1 |
23:59:34 |
eng-rus |
комп., мереж. |
request flood |
наплыв запросов (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:58:20 |
eng-rus |
комп., мереж. |
custom routing |
нестандартный маршрут |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:57:36 |
eng-rus |
прогр. |
official API documentation |
официальная документация на интерфейс прикладного программирования (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:57:05 |
eng-rus |
прогр. |
public APIs |
открытый стандарт взаимодействия (e.g., public APIs to be used by other developers; англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:54:31 |
eng-rus |
ПЗ |
API |
стандарт взаимодействия |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:53:24 |
eng-rus |
прогр. |
APIs |
технический стандарт взаимодействия (напр., разработан технический стандарт взаимодействия клиентских систем (платформ) и картографических систем (серверов)) |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:51:49 |
eng-rus |
прогр. |
RESTful-based |
соответствующий архитектурным требованиям к организации взаимодействия на основе передачи состояния представления (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:51:22 |
eng-rus |
прогр. |
follow the RESTful conventions |
соответствовать архитектурным требованиям к организации взаимодействия на основе передачи состояния представления (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:50:35 |
eng-rus |
ритор. |
which is to be expected |
чего и следовало ожидать (since – , поскольку) |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:49:25 |
eng-rus |
прогр. |
Web API-oriented |
ориентированный на организацию сбора, обработки и интерпретации данных в веб-приложении (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:49:00 |
eng-rus |
прогр. |
Web API-oriented approach |
подход, ориентированный на организацию сбора, обработки и интерпретации данных в веб-приложении (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:46:27 |
eng-rus |
прогр. |
follow the standard RESTful conventions |
соответствовать установленным архитектурным требованиям к организации взаимодействия на основе передачи состояния представления (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:45:45 |
eng-rus |
прогр. |
standard conventions |
установленные требования |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:45:10 |
eng-rus |
прогр. |
standard RESTful conventions |
установленные архитектурные требования к организации взаимодействия на основе передачи состояния представления (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:43:40 |
eng-rus |
ритор. |
handle all the hard work |
выполнять всю грязную работу |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:43:18 |
eng-rus |
ритор. |
handle all the hard work |
взять на себя всю грязную работу |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:42:24 |
eng-rus |
ритор. |
the good thing about this is the fact that |
хорошо то, что |
Alex_Odeychuk |
18 |
23:41:17 |
eng-rus |
прогр. |
user-code |
пользовательский код (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
19 |
23:41:08 |
eng-rus |
прогр. |
user-code |
клиентский код (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
20 |
23:40:17 |
eng-rus |
комп., мереж. |
attribute route |
маршрут обработки запросов, определённый на основе атрибутов (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
21 |
23:39:55 |
eng-rus |
прогр. |
attribute route |
маршрут, определённый на основе атрибутов (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
22 |
23:39:25 |
eng-rus |
прогр. |
attribute |
на основе атрибута |
Alex_Odeychuk |
23 |
23:39:18 |
rus-ger |
хім. |
родированный |
rhodiniert (с нанесением тонкого слоя родия на металл) |
Лорина |
24 |
23:37:31 |
eng-rus |
прогр. |
in the framework code |
в коде программного каркаса (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
25 |
23:33:59 |
eng-rus |
політ. |
term of office |
каденция |
slitely_mad |
26 |
23:32:58 |
eng-rus |
заг. |
have a crap |
срать |
Vadim Rouminsky |
27 |
23:32:04 |
eng-rus |
прогр. |
algorithm engineer |
инженер-алгоритмист |
Alex_Odeychuk |
28 |
23:31:29 |
eng-rus |
ПЗ |
legacy |
предыдущих версий |
Alex_Odeychuk |
29 |
23:30:52 |
eng-rus |
крим.жарг. |
alpha dog |
смотрящий за зоной (положенец) |
Alex_Odeychuk |
30 |
23:30:39 |
eng-rus |
крим.жарг. |
alpha dog |
князь зоны (положенец) |
Alex_Odeychuk |
31 |
23:30:03 |
eng-rus |
юр., АВС |
product vertical line |
продуктовая вертикаль |
grafleonov |
32 |
23:29:43 |
eng-rus |
осв. |
fast-paced learning |
интенсивное обучение |
Alex_Odeychuk |
33 |
23:29:29 |
eng-rus |
осв. |
fast-paced continual learning |
непрерывное интенсивное обучение |
Alex_Odeychuk |
34 |
23:28:18 |
rus-ger |
заг. |
самый подходящий |
günstigst |
Лорина |
35 |
23:23:48 |
eng-rus |
осв. |
in a fast-paced continual learning environment |
в условиях непрерывного интенсивного обучения |
Alex_Odeychuk |
36 |
23:23:12 |
eng-rus |
осв. |
in a fast-paced continual learning environment |
в системе непрерывного интенсивного обучения |
Alex_Odeychuk |
37 |
23:22:28 |
rus-spa |
буд. |
отметка уровня земли |
cota de planta baja |
tania_mouse |
38 |
23:21:28 |
eng-rus |
банк. |
cash management |
управление денежным обращением (в банковской сфере термин "денежное обращение" употребляется в значении "управление наличными", а "денежники" – это специалисты по организации денежного обращения, в т.ч. подкрепления наличными касс отделений банка и банкоматов, организации приёма, подсчёта, учёта, контрольного пересчёта и выдачи наличных, обандероливания банкнот, хранения наличных средств в денежных хранилищах банка) |
Alex_Odeychuk |
39 |
23:21:03 |
eng-rus |
банк. |
cash management system |
система управления денежным обращением (программный комплекс управления наличным денежным обращением; в банковской сфере термин "денежное обращение" употребляется в значении "управление наличными", а "денежнеки" – это специалисты по организации денежного обращения, в т.ч. подкрепления наличными касс отделений банка и банкоматов, организации приёма, подсчёта, учёта, контрольного пересчёта и выдачи наличных, обандероливания банкнот, хранения наличных средств в денежных хранилищах банка) |
Alex_Odeychuk |
40 |
23:18:52 |
eng-rus |
автомат. |
asynchronous technique |
асинхронный метод передачи |
ssn |
41 |
23:11:30 |
eng-rus |
автомат. |
listing of all major sources of error |
список основных источников погрешностей (в системе) |
ssn |
42 |
23:08:08 |
eng-rus |
нафт. |
core box |
кернохранилище |
SwanSong |
43 |
23:07:51 |
eng-rus |
заг. |
listing of major sources |
список основных источников |
ssn |
44 |
23:06:02 |
eng-rus |
д.маш. |
stop sleeve |
ограничительная втулка |
igisheva |
45 |
23:03:04 |
eng-rus |
автомат. |
system accuracy calculation |
расчёт точности системы |
ssn |
46 |
22:59:28 |
eng-rus |
заг. |
achievable |
реально достижимый |
goroshko |
47 |
22:56:57 |
eng-rus |
автомат. |
accuracy calculation |
расчёт точности (системы) |
ssn |
48 |
22:53:29 |
eng-rus |
автомат. |
throughput rate calculation |
расчёт производительности (системы) |
ssn |
49 |
22:48:40 |
eng-rus |
автомат. |
hardware design |
схемотехническая реализация (системы) |
ssn |
50 |
22:48:08 |
rus-ger |
заг. |
отвлекаться |
absehen (von D. – от чего-либо, абстрагироваться) |
Лорина |
51 |
22:47:39 |
rus-ger |
заг. |
отвлекаться |
außer Betracht lassen (абстрагироваться) |
Лорина |
52 |
22:47:14 |
rus-ger |
заг. |
отвлекаться |
sich ablenken lassen (von D. – от чего-либо) |
Лорина |
53 |
22:45:24 |
eng-rus |
сленг |
trip |
улёт ("We would sit in a giant recording studio and you'd watch yourself singing or playing on the screen and have to make the same inflections with your voice just like in the movie. It was funny, a real trip," he said.) |
Lily Snape |
54 |
22:44:29 |
eng-rus |
автомат. |
circuit for generating a suitable clock for starting ADC conversions |
схема формирования адекватного синхронизирующего сигнала для запуска преобразований, выполняемых АЦП |
ssn |
55 |
22:42:59 |
eng-rus |
автомат. |
starting ADC conversions |
запуск преобразований, выполняемых АЦП |
ssn |
56 |
22:41:08 |
rus-ger |
заг. |
группа людей |
Gruppe von Menschen |
Лорина |
57 |
22:39:54 |
eng-rus |
автомат. |
ADC conversions |
преобразования, выполняемые АЦП |
ssn |
58 |
22:38:19 |
eng-rus |
автомат. |
circuit for generating a suitable clock |
схема формирования адекватного синхронизирующего сигнала |
ssn |
59 |
22:38:02 |
eng-rus |
заг. |
National System for Conformity Attestation |
национальная система подтверждения соответствия (Беларусь, gov.by) |
Volk2401 |
60 |
22:37:39 |
eng-rus |
автомат. |
generating a suitable clock |
формирование адекватного синхронизирующего сигнала |
ssn |
61 |
22:35:44 |
eng-rus |
автомат. |
suitable clock |
адекватный синхронизирующий сигнал |
ssn |
62 |
22:35:37 |
rus-ger |
заг. |
попросить |
bitten (um Akkusativ) |
Лорина |
63 |
22:31:23 |
rus-fre |
археол. |
отбойник |
percuteur |
naiva |
64 |
22:30:37 |
rus-spa |
фін. |
инвестиции, удерживаемые до погашения |
inversiones a mantener hasta su vencimiento |
Timote Suladze |
65 |
22:30:28 |
eng-rus |
нафт.газ |
Plan Preventive Maintenance |
планово-предупредительный ремонт |
Johnny Bravo |
66 |
22:29:57 |
eng |
абрев. |
Plan Preventive Maintenance |
PPM |
Johnny Bravo |
67 |
22:28:57 |
eng-rus |
нафт.газ |
pig trap |
камера для запуска поршня |
Johnny Bravo |
68 |
22:28:32 |
eng-rus |
автомат. |
causing interrupts |
инициирование прерываний (напр., микропроцессора) |
ssn |
69 |
22:27:11 |
eng-rus |
автомат. |
causing |
инициирование (напр., прерываний микропроцессора) |
ssn |
70 |
22:27:03 |
eng-rus |
юр. |
without the right of sub delegation |
без права передоверия |
Translation_Corporation |
71 |
22:25:33 |
rus-ger |
ідіом. |
святая правда |
reine Wahrheit |
Andrey Truhachev |
72 |
22:25:20 |
eng-rus |
нафт.газ |
to overengineer something |
переусложнить конструкцию (чего-либо) |
Johnny Bravo |
73 |
22:24:50 |
eng-rus |
нафт.газ |
outside tubing pressure |
затрубное давление |
Johnny Bravo |
74 |
22:24:28 |
eng-rus |
фіз. |
solid stripe phase |
полосковая фаза |
MichaelBurov |
75 |
22:24:07 |
eng-rus |
нафт.газ |
one-way line |
односторонняя линия |
Johnny Bravo |
76 |
22:24:00 |
rus-ger |
ідіом. |
святая правда |
pure Wahrheit |
Andrey Truhachev |
77 |
22:23:47 |
eng-rus |
заг. |
one-way wrench with open span |
ключ гаечный односторонний с открытым зевом |
Johnny Bravo |
78 |
22:23:19 |
eng-rus |
заг. |
official instructions |
должностные инструкции |
Johnny Bravo |
79 |
22:22:59 |
eng-rus |
заг. |
obtain quotation from a contractor |
получить каталог цен от подрядчика |
Johnny Bravo |
80 |
22:22:51 |
eng-rus |
звар. |
pressure-retaining weld |
герметичный сварной шов, работающий под давлением |
nikolkor |
81 |
22:22:12 |
eng-rus |
заг. |
null and void |
документ признан далее не действующим |
Johnny Bravo |
82 |
22:22:04 |
eng-rus |
заг. |
null and void |
аннулировано |
Johnny Bravo |
83 |
22:20:58 |
eng-rus |
фіз. |
superstripe |
полосковая фаза |
MichaelBurov |
84 |
22:18:11 |
rus-ger |
ідіом. |
принимать за чистую монету |
als pure Wahrheit annehmen |
Andrey Truhachev |
85 |
22:16:13 |
rus-ger |
ідіом. |
принимать за чистую монету |
als die pure Wahrheit akzeptieren |
Andrey Truhachev |
86 |
22:15:56 |
rus-ger |
заг. |
проявлять интерес к |
das Interesse zeigen für |
Лорина |
87 |
22:15:20 |
rus-ger |
заг. |
иметь интерес к |
Interesse haben (an D.) |
Лорина |
88 |
22:14:30 |
rus-ger |
заг. |
докапываться до истины |
hinterfragen |
Andrey Truhachev |
89 |
22:11:23 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
kick in all directions |
расфутболивать |
Gruzovik |
90 |
22:10:33 |
eng-rus |
перен. |
try to get to the bottom |
пытаться добраться до главного |
Andrey Truhachev |
91 |
22:10:14 |
eng-rus |
перен. |
try to get to the bottom |
пытаться докопаться до главного |
Andrey Truhachev |
92 |
22:09:51 |
eng-rus |
|
well-treated |
обласканный |
VicTur |
93 |
22:09:20 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
overdressed |
расфранчённый |
Gruzovik |
94 |
22:08:48 |
eng-rus |
автомат. |
microprocessor interrupt |
прерывание микропроцессора |
ssn |
95 |
22:08:39 |
eng-rus |
перен. |
try to get to the bottom |
пытаться добраться до сути |
Andrey Truhachev |
96 |
22:07:51 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
doll oneself up |
расфрантиться |
Gruzovik |
97 |
22:06:45 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
array in |
расфрантить |
Gruzovik |
98 |
22:06:31 |
eng-rus |
|
scrutinise |
досконально изучать (Br.) |
Andrey Truhachev |
99 |
22:06:20 |
eng-rus |
автомат. |
start-and-wait scheme |
схема "запуска – ожидания" (метод реализации интерфейса АЦП – микропроцессор) |
ssn |
100 |
22:05:58 |
eng-rus |
|
scrutinise |
тщательно исследовать (Br.) |
Andrey Truhachev |
101 |
22:05:18 |
eng-rus |
|
scrutinise |
внимательно исследовать (Br.) |
Andrey Truhachev |
102 |
22:05:15 |
rus-ita |
розм. |
тупой, тормознутый |
gnucco |
PavelSavinov |
103 |
22:04:31 |
rus-ger |
|
внимательно изучать |
hinterfragen |
Andrey Truhachev |
104 |
22:04:10 |
eng-rus |
|
scrutinise |
внимательно изучать (Br.) |
Andrey Truhachev |
105 |
22:04:00 |
eng-rus |
юр. |
free ride on someone efforts |
эксплуатировать чьи-либо затраты и усилия |
Shtommi |
106 |
22:03:31 |
eng-rus |
|
scrutinize |
критически смотреть (на; Am.) |
Andrey Truhachev |
107 |
22:03:16 |
rus-ger |
дор.спр. |
асфальтовая/асфальтная крошка из-под дробилки |
Aufbruchasphalt (асфальтовый скол/бой) |
marinik |
108 |
22:03:02 |
rus-ger |
|
уделять внимание чему-либо |
sein Augenmerk auf etwas richten (falsch multitran.ru) |
patek |
109 |
22:02:58 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
breaking up |
расформировка (= расформирование) |
Gruzovik |
110 |
22:02:16 |
eng-rus |
автомат. |
most-recent-data scheme |
схема "самых последних данных" (метод реализации интерфейса АЦП – микропроцессор) |
ssn |
111 |
22:02:09 |
rus-ger |
|
критически смотреть на |
hinterfragen |
Andrey Truhachev |
112 |
22:01:26 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
disband |
расформировать (pf of расформировывать) |
Gruzovik |
113 |
22:01:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
break up |
расформировать (pf of расформировывать) |
Gruzovik |
114 |
22:00:27 |
rus-ger |
дор.спр. |
асфальтовая/асфальтная крошка из-под фрезы |
Fräsasphalt (асфальтовая срезка) |
marinik |
115 |
22:00:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
breaking up |
расформирование |
Gruzovik |
116 |
21:58:55 |
eng-rus |
автомат. |
most recent data |
самые последние данные |
ssn |
117 |
21:58:28 |
eng-rus |
фіз. |
Superconducting Super Collider |
сверхпроводящий суперколлайдер |
MichaelBurov |
118 |
21:58:10 |
rus-ger |
|
анализировать |
hinterfragen |
Andrey Truhachev |
119 |
21:56:46 |
eng-rus |
тех. |
seat pipe |
опорная труба |
Alexander Palaguta |
120 |
21:56:05 |
eng-rus |
автомат. |
method of implementing the ADC-to-microprocessor interface |
метод реализации интерфейса АЦП – микропроцессор |
ssn |
121 |
21:55:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
packer |
расфасовщица |
Gruzovik |
122 |
21:54:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
pre-packing |
расфасовка |
Gruzovik |
123 |
21:54:24 |
eng-rus |
автомат. |
implementing the ADC-to-microprocessor interface |
реализация интерфейса АЦП – микропроцессор |
ssn |
124 |
21:54:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
pack up in parcels |
расфасовывать (impf of расфасовать) |
Gruzovik |
125 |
21:54:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
package in parcels |
расфасовывать (impf of расфасовать) |
Gruzovik |
126 |
21:53:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
pack up in parcels |
расфасовать (pf of расфасовывать) |
Gruzovik |
127 |
21:53:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
package in parcels |
расфасовать (pf of расфасовывать) |
Gruzovik |
128 |
21:51:57 |
eng-rus |
автомат. |
ADC-to-microprocessor interface |
интерфейс АЦП – микропроцессор |
ssn |
129 |
21:51:53 |
rus-ger |
|
критически рассматривать |
hinterfragen |
Andrey Truhachev |
130 |
21:50:24 |
rus-ger |
|
ставить под сомнение |
bezweifeln |
Andrey Truhachev |
131 |
21:49:42 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
absent-minded |
растяпистый |
Gruzovik |
132 |
21:49:40 |
rus-ger |
|
ставить под сомнение |
hinterfragen |
Andrey Truhachev |
133 |
21:47:02 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
cut |
растяпывать (impf of растяпать) |
Gruzovik |
134 |
21:44:06 |
eng-rus |
автомат. |
shaft encoder |
шифратор углового положения |
ssn |
135 |
21:41:18 |
eng-rus |
анат. |
epicranius muscle |
надчерепная мышца |
Скоробогатов |
136 |
21:40:15 |
rus-ger |
|
подметально-всасывающая машина |
Kehrsaugmaschine |
marinik |
137 |
21:39:36 |
eng-rus |
трансп. |
bike lane |
велосипедная дорожка (Am.Can.) |
Andrey Truhachev |
138 |
21:39:12 |
eng-rus |
трансп. |
cycle lane |
велодорожка (Br.) |
Andrey Truhachev |
139 |
21:38:07 |
eng-rus |
водопост. |
scoriated surface |
рифлёная поверхность |
MishaAl |
140 |
21:37:10 |
rus-ger |
швейц. |
велодорожка |
Velostreifen |
Andrey Truhachev |
141 |
21:36:50 |
rus-ger |
швейц. |
велосипедная дорожка |
Velostreifen |
Andrey Truhachev |
142 |
21:33:52 |
rus-ger |
дор.спр. |
дорожно-разметочная краска |
Markierungsfarbe |
marinik |
143 |
21:31:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
extend |
растянуть (pf of растягивать) |
Gruzovik |
144 |
21:30:50 |
rus-ger |
дор.спр. |
краска для нанесения дорожной разметки |
Markierungsfarbe (дорожная/разметочная краска) |
marinik |
145 |
21:30:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
longwinded |
растянутый |
Gruzovik |
146 |
21:29:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
explanate |
растянутый в плоскость |
Gruzovik |
147 |
21:29:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
stretched out |
растянутый |
Gruzovik |
148 |
21:29:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
extension |
растянутость |
Gruzovik |
149 |
21:29:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
stretching |
растяжной |
Gruzovik |
150 |
21:28:06 |
eng-rus |
Gruzovik каб. |
tension wire |
проволочная растяжка |
Gruzovik |
151 |
21:27:32 |
eng-rus |
трансп. |
bicycle lane |
велодорожка |
Andrey Truhachev |
152 |
21:27:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
at full length |
в растяжку |
Gruzovik |
153 |
21:26:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
lengthening out |
растяжка |
Gruzovik |
154 |
21:26:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
ductile |
растяжимый |
Gruzovik |
155 |
21:26:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
elasticity |
растяжимость |
Gruzovik |
156 |
21:25:40 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
strained ligaments |
растяжение связок |
Gruzovik |
157 |
21:25:27 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
equilibrium extension |
растяжение равновесия |
Gruzovik |
158 |
21:24:11 |
eng-rus |
космон. |
SWF Secure World Foundation |
Фонд безопасного мира (SWF) |
AllaR |
159 |
21:23:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
spread out |
растянуться (pf of растягиваться) |
Gruzovik |
160 |
21:22:34 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
drag on |
растягиваться (impf of растянуться) |
Gruzovik |
161 |
21:21:12 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
stretch oneself out |
растягиваться (impf of растянуться) |
Gruzovik |
162 |
21:19:30 |
rus-ger |
дор.спр. |
велосипедная дорожка |
Radfahrstreifen (Radstreifen) |
marinik |
163 |
21:19:25 |
rus-ita |
юр. |
услуги правового и технического характера |
diritti di segreteria |
spanishru |
164 |
21:19:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
stretch out |
растягиваться (impf of растянуться) |
Gruzovik |
165 |
21:18:01 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
drag out a speech |
растягивать доклад |
Gruzovik |
166 |
21:17:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
extend |
растягивать (impf of растянуть) |
Gruzovik |
167 |
21:12:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
unbaling |
растюковка |
Gruzovik |
168 |
21:11:57 |
rus-ita |
тех. |
воспринимать нагрузку |
assorbire il carico |
Avenarius |
169 |
21:09:53 |
rus-ger |
|
бухгалтерский финансовый учёт |
Finanzbuchführung |
lora_p_b |
170 |
21:07:25 |
rus-spa |
кул. |
пряник |
torta de té ruso |
darkonovkina |
171 |
21:05:56 |
rus-ger |
|
ресторанно-гостиничный бизнес |
Hotel- und Gaststättengewerbe |
lora_p_b |
172 |
21:04:47 |
rus-ger |
ек. |
Кривая безразличия |
Indifferenzkurve (множество всевозможных комбинаций благ, имеющих для потребителя одинаковую полезность и по отношению к выбору которых он безразличен) |
AnnaGinger |
173 |
21:02:40 |
rus-spa |
кул. |
рёбрышки |
costillas |
darkonovkina |
174 |
21:02:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
unbale |
растюковать (pf of растюковывать) |
Gruzovik |
175 |
21:00:23 |
rus-spa |
кул. |
блинчик |
lefse |
darkonovkina |
176 |
20:59:03 |
rus-spa |
розм. |
артист на разогреве |
telonero |
dabaska |
177 |
20:58:03 |
rus-spa |
кул. |
сладкий картофель |
patata dulce |
darkonovkina |
178 |
20:53:38 |
rus-dut |
|
идиоматический словарь |
idioticon |
Сова |
179 |
20:45:41 |
eng-rus |
|
Innovation Promotion Fund |
Фонд содействия инновациям |
Alexander Demidov |
180 |
20:44:05 |
eng-rus |
мед. |
accommodation of eye |
приспособляемость глаза (т.ж. аккомодация глаза; способность глаза фокусироваться на различно удалённые предметы. Это достигается мышечными усилиями, изменяющими кривизну хрусталика. Для нормального глаза дальняя точка, фиксируемая без усилий, лежит в бесконечности, а ближняя – на расстоянии от 10 до 22 см (зависит от возраста)) |
ssn |
181 |
20:43:45 |
eng-rus |
гінек. |
hybrid capture technology |
метод "гибридного захвата" (ВПЧ Digene-тест) |
Natalya Rovina |
182 |
20:41:25 |
eng-rus |
гінек. |
Digene HPV Test |
Digene HPV тест (выявление специфических фрагментов ДНК вируса папилломы человека (метод "гибридного захвата")) |
Natalya Rovina |
183 |
20:41:22 |
rus-ita |
|
авиаперелет |
volo aereo |
spanishru |
184 |
20:39:45 |
eng-rus |
|
total paper citedness |
совокупная цитируемость публикаций (The Total Paper Citedness (Rn) relates the citedness of the paper used for publications to the sum of impact factors of the correspond] as follows [Vinkler, 1996]) |
Alexander Demidov |
185 |
20:38:59 |
rus-ger |
|
быть добродушным |
gutmütig sein |
Лорина |
186 |
20:37:52 |
rus-ita |
мед. |
мазок из зева/носа |
striscio naso-faringeo |
spanishru |
187 |
20:37:32 |
eng-rus |
|
citedness of publications |
цитируемость публикаций (The citedness of publications may be assumed to be a dichotomy (i.e. cited or not-cited) (Raisig, 1960). Citedness may be defined, however, as the number of citations obtained by a single publication or as the mean number of citations per publication for a set of publications. The Evaluation of Research by Scientometric Indicators By Peter Vinkler) |
Alexander Demidov |
188 |
20:36:01 |
eng-rus |
фіз. |
additive physical value |
аддитивная физическая величина |
ssn |
189 |
20:35:04 |
eng-rus |
фіз. |
physical value |
физическая величина |
ssn |
190 |
20:32:54 |
eng-rus |
|
citations |
цитируемость (Citations, in which one paper refers to earlier works, are the standard means by which authors acknowledge the source of their methods, ideas and findings, and are often used as a rough measure of a paper’s importance. Fifty years ago, Eugene Garfield published the Science Citation Index (SCI), the first systematic effort to track citations in the scientific literature. nature.com) |
Alexander Demidov |
191 |
20:31:09 |
rus-ger |
|
запоминающийся |
einprägbar |
Лорина |
192 |
20:30:36 |
rus-ita |
мед. |
фурацилин |
furacin |
spanishru |
193 |
20:28:52 |
rus-ita |
мед. |
капли в нос |
gocce nasali |
spanishru |
194 |
20:28:02 |
eng-rus |
автомат. |
single-slope |
однократного интегрирования |
ssn |
195 |
20:27:42 |
eng-rus |
автомат. |
single-slope |
с одинарным интегрированием |
ssn |
196 |
20:26:12 |
eng-rus |
осв. |
verbal folklore |
УНТ (сокращённое наименование дисциплины "Устное-народное творчество" на филологических факультетатх) |
serrgio |
197 |
20:23:45 |
eng-rus |
автомат. |
single-slope ADC |
АЦП однократного интегрирования |
ssn |
198 |
20:22:07 |
rus-ita |
мед. |
капельно |
a goccia (наречие) |
spanishru |
199 |
20:20:03 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
plunge into in various places |
растыкивать (= растыкать) |
Gruzovik |
200 |
20:18:33 |
rus-ita |
мед. |
физиологический раствор |
soluzione fisiologica |
spanishru |
201 |
20:18:21 |
rus-ita |
мед. |
физиологический раствор |
soluzione salina |
spanishru |
202 |
20:18:11 |
eng-rus |
|
track record |
практика работы (all the past achievements or failures of a person or organization, considered together: a track record in (doing) something "We are looking for people with an excellent track record in marketing. a track record for (doing) something "She has a track record for taking an idea and making it work. a track record of (doing) something "He has a track record of being a winner. "a good/poor track record "a proven/solid/strong track record. CBED) |
Alexander Demidov |
203 |
20:17:57 |
rus-spa |
ПЗ |
программный код |
código informático |
Alexander Matytsin |
204 |
20:17:34 |
eng-rus |
|
track record |
профессиональные достижения (all the things that a person or organization has done in the past, which shows how good they are at doing their job, dealing with problems etc: • This is a company with a proven track record (=they have shown in the past how good they are). • a track record of success track record in • He has a good track record in improving efficiency. LBED) |
Alexander Demidov |
205 |
20:17:12 |
eng-rus |
автомат. |
counter-type ADC |
аналого-цифровой преобразователь с динамической компенсацией |
ssn |
206 |
20:16:51 |
rus-ita |
мед. |
астено-вегетативный синдром |
sindrome astenico-vegetativa |
spanishru |
207 |
20:15:38 |
rus-ger |
юв. |
цепочка |
Kettchen (небольшого размера) |
Лорина |
208 |
20:15:16 |
rus-ger |
юв. |
маленькая цепочка |
Kettchen |
Лорина |
209 |
20:13:56 |
eng-rus |
автомат. |
tracking-type ADC |
следящий АЦП |
ssn |
210 |
20:13:49 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
fascicular |
растущий пучком (of, relating to, or composed of fascicles [bundles of fibers (especially nerve fibers)]) |
Gruzovik |
211 |
20:13:37 |
eng-rus |
автомат. |
tracking-type ADC |
следящий аналого-цифровой преобразователь |
ssn |
212 |
20:12:57 |
rus-ger |
юв. |
браслетик |
Armbändchen |
Лорина |
213 |
20:12:06 |
rus-spa |
фарма. |
анализ видов и последствий отказов |
AMFE (Análisis modal de fallos y efectos de inglés Failure Mode and Effects Analysis https://ru.wikipedia.org/wiki/FMEA) |
YanaSki |
214 |
20:11:53 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
fascicled |
растущий в виде грозди (growing in a bundle, tuft, or close cluster, as fascicled leaves of the pine or larch, fascicled roots of the dahlia, fascicled muscle fibers, fascicled tufts of hair) |
Gruzovik |
215 |
20:10:13 |
eng-rus |
автомат. |
counter-type |
с динамической компенсацией |
ssn |
216 |
20:09:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
developing |
растущий |
Gruzovik |
217 |
20:09:22 |
rus-ita |
мед. |
правосторонняя пневмония |
polmonite destra |
spanishru |
218 |
20:07:47 |
eng-rus |
автомат. |
block diagram of the counter-type ADC |
структурная схема АЦП с динамической компенсацией |
ssn |
219 |
20:06:56 |
eng-rus |
автомат. |
counter-type ADC |
АЦП с динамической компенсацией (в этом АЦП используется счётчик импульсов, который в процессе счёта обеспечивает постепенное нарастание выходного сигнала связанного с ним ЦАП, пока этот сигнал не превысит уровень входного сигнала) |
ssn |
220 |
20:01:49 |
rus-ita |
мед. |
головная боль |
cefalea |
spanishru |
221 |
20:01:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
shading |
растушка (= растушёвка) |
Gruzovik |
222 |
20:00:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
shading |
растушёвывание |
Gruzovik |
223 |
19:58:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
shade |
растушевать (pf of растушёвывать) |
Gruzovik |
224 |
19:58:34 |
rus-ita |
|
затруднение |
difficolta |
spanishru |
225 |
19:58:00 |
rus-ita |
|
сложность |
difficoltà |
spanishru |
226 |
19:57:15 |
eng-rus |
автомат. |
single-slope |
с однократным интегрированием (АЦП) |
ssn |
227 |
19:55:25 |
eng-rus |
автомат. |
single-slope ADC |
АЦП с однократным интегрированием |
ssn |
228 |
19:54:52 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
shake out thoroughly |
растряхивать (impf of растряхнуть) |
Gruzovik |
229 |
19:54:46 |
eng-rus |
авто. |
SENSOR DISC |
диск датчика |
Alexander Palaguta |
230 |
19:54:31 |
rus |
абрев. бухг. |
ДМЖ |
Департамент муниципального жилья |
inn |
231 |
19:52:27 |
eng-rus |
фіз. |
auto-oscillating system |
автоколебательная система (система, в которой генерируются незатухающие периодические колебания за счёт поступления энергии от источника, находящегося внутри системы) |
ssn |
232 |
19:50:58 |
rus-ger |
|
провести уборку |
aufräumen |
Лорина |
233 |
19:50:31 |
rus-ger |
|
провести уборку |
reinemachen |
Лорина |
234 |
19:50:10 |
rus-ger |
|
проводить уборку |
reinemachen |
Лорина |
235 |
19:48:33 |
rus-ger |
|
проводить уборку |
aufräumen |
Лорина |
236 |
19:46:38 |
eng-rus |
фіз. |
absolute dielectric susceptibility |
абсолютная диэлектрическая восприимчивость |
ssn |
237 |
19:44:31 |
rus-spa |
|
ответственный секретарь |
secretario ejecutivo |
Lavrov |
238 |
19:42:26 |
rus-ita |
мед. |
выписка |
dimissione |
spanishru |
239 |
19:37:22 |
rus-ita |
|
неработающий |
disoccupato |
spanishru |
240 |
19:33:51 |
eng-rus |
ек. |
joint operating agreement |
договор о совместной деятельности (термин! ало) |
Litans |
241 |
19:31:50 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
stirring |
растрясывание (процесс действия по гл. растрясывать, результат такого действия) |
Gruzovik |
242 |
19:31:43 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
rousing |
растрясывание (процесс действия по гл. растрясывать, результат такого действия) |
Gruzovik |
243 |
19:31:37 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
shaking in order to awaken |
растрясывание (процесс действия по гл. растрясывать, результат такого действия) |
Gruzovik |
244 |
19:31:30 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
jolting about |
растрясывание (процесс действия по гл. растрясывать, результат такого действия) |
Gruzovik |
245 |
19:31:24 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
dispersing |
растрясывание (процесс действия по гл. растрясывать, результат такого действия) |
Gruzovik |
246 |
19:31:18 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
dispelling |
растрясывание (процесс действия по гл. растрясывать, результат такого действия) |
Gruzovik |
247 |
19:31:11 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
spilling of granular solids during transportation |
растрясывание (процесс действия по гл. растрясывать, результат такого действия) |
Gruzovik |
248 |
19:31:03 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
losing of granular solids during transportation |
растрясывание (процесс действия по гл. растрясывать, результат такого действия) |
Gruzovik |
249 |
19:30:47 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
strewing of hay, etc |
растрясывание (процесс действия по гл. растрясывать, результат такого действия; напр.: разбрасывание чего-либо ровным, рыхлым слоем]) |
Gruzovik |
250 |
19:30:40 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
scattering of hay, etc |
растрясывание (процесс действия по гл. растрясывать, результат такого действия; напр.: разбрасывание чего-либо ровным, рыхлым слоем]) |
Gruzovik |
251 |
19:30:01 |
eng-rus |
|
be paramount |
быть на первом месте |
Andrey Truhachev |
252 |
19:30:00 |
eng-rus |
|
be first in line |
быть на первом месте |
Andrey Truhachev |
253 |
19:29:38 |
eng-rus |
|
be first in line |
находиться на первом месте |
Andrey Truhachev |
254 |
19:29:11 |
rus-ger |
|
находиться на первом месте |
an erster Stelle stehen |
Andrey Truhachev |
255 |
19:28:58 |
eng-rus |
юр. |
out-of-warranty service |
постгарантийное обслуживание |
yurtranslate23 |
256 |
19:28:25 |
rus-ger |
|
быть на первом месте |
an erster Stelle stehen |
Andrey Truhachev |
257 |
19:26:21 |
eng-rus |
автомат. |
A/D conversion technique |
метод аналого-цифрового преобразования |
ssn |
258 |
19:25:12 |
eng-rus |
нафт. |
wellbore intervention tool |
инструмент для проведения операций в стволе скважины |
SwanSong |
259 |
19:24:55 |
eng-rus |
|
promotion |
промоакция (an activity intended to help sell a product, or the product that is being promoted: Supermarkets often have special promotions to increase the sales of products. LCDT) |
Alexander Demidov |
260 |
19:23:00 |
eng-rus |
|
rank foremost |
занимать первое место |
Andrey Truhachev |
261 |
19:22:59 |
eng-rus |
|
be first in line |
занимать первое место |
Andrey Truhachev |
262 |
19:22:19 |
eng-rus |
автомат. |
initial estimate of one-half full scale of the input signal |
первоначальная оценка величины входного сигнала половиной величины полной шкалы (в АЦП) |
ssn |
263 |
19:21:36 |
eng-rus |
автомат. |
initial estimate of one-half full scale of the input signal |
первоначальная оценка величины входного сигнала половиной величины полного диапазона (в АЦП) |
ssn |
264 |
19:19:47 |
eng-rus |
автомат. |
full scale |
величина полной шкалы |
ssn |
265 |
19:19:38 |
eng-rus |
|
promotion |
маркетинг и реклама (activities done in order to increase the sales of a product or service; a set of advertisements for a particular product or service: Her job is mainly concerned with sales and promotion. • We are doing a special promotion of French food. OBED) |
Alexander Demidov |
266 |
19:19:14 |
eng-rus |
автомат. |
estimate of one-half full scale of the input signal |
оценка величины входного сигнала половиной величины полной шкалы |
ssn |
267 |
19:17:40 |
eng-rus |
|
put efforts |
приложить усилия |
aspss |
268 |
19:17:37 |
eng-rus |
|
be first in line |
стоять на первом месте |
Andrey Truhachev |
269 |
19:17:26 |
eng-rus |
|
promotions |
маркетинговые мероприятия (the activity of advertising products and services, or a department of a company that does this work: "She found a dream job as director of publicity and promotions for a record company in St. Paul. "His book can help your company decide how many dollars should be spent in promotions. CBED) |
Alexander Demidov |
270 |
19:15:58 |
eng-rus |
ек. |
proportional participation |
пропорциональное представительство (Метод голосования акционеров, дающий им большие права при голосовании по выборам директоров компании) |
Litans |
271 |
19:15:52 |
eng-ger |
|
rank foremost |
an erster Stelle stehen |
Andrey Truhachev |
272 |
19:15:51 |
eng-ger |
|
be first in line |
an erster Stelle stehen |
Andrey Truhachev |
273 |
19:15:05 |
eng-rus |
|
bosta |
"воронок" |
scherfas |
274 |
19:14:51 |
eng-rus |
автомат. |
estimate of one-half full scale of the input signal |
оценка величины входного сигнала половиной величины полного диапазона |
ssn |
275 |
19:13:24 |
eng-rus |
автомат. |
input signal |
величина входного сигнала |
ssn |
276 |
19:11:45 |
eng-rus |
автомат. |
one-half full scale |
половина полной шкалы |
ssn |
277 |
19:11:12 |
eng-rus |
автомат. |
one-half full scale |
половина величины полного диапазона |
ssn |
278 |
19:10:31 |
eng-rus |
тех. |
moderate range |
умеренный диапазон |
olga garkovik |
279 |
19:09:58 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
be delivered of |
растрясаться (impf of растрястись) |
Gruzovik |
280 |
19:08:57 |
eng-rus |
|
bosta |
"воронок" (автомобиль для перевозки заключённых в Израиле) |
scherfas |
281 |
19:08:44 |
eng-rus |
автомат. |
full scale |
полный диапазон |
ssn |
282 |
19:08:16 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
spill of granular solids during transportation |
растрясаться (impf of растрястись) |
Gruzovik |
283 |
19:07:12 |
eng-rus |
автомат. |
full scale |
величина полного диапазона |
ssn |
284 |
19:02:15 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
rouse |
растрясать (impf of растрясти) |
Gruzovik |
285 |
19:01:51 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
shake in order to awaken |
растрясать (impf of растрясти) |
Gruzovik |
286 |
19:01:19 |
eng-rus |
Gruzovik жарт. |
grow thin |
растрясать жир |
Gruzovik |
287 |
19:00:37 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
jolt about |
растрясать (impf of растрясти) |
Gruzovik |
288 |
19:00:15 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
dispel |
растрясать (impf of растрясти) |
Gruzovik |
289 |
18:59:48 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
lose granular solids during transportation |
растрясать (impf of растрясти) |
Gruzovik |
290 |
18:58:52 |
eng-rus |
ген. |
low-abundance RNA |
низкокопийная РНК (нашёл таокй вариант на просторах инета, мне нравится) |
AndreiKitsei |
291 |
18:57:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
scatter hay, etc |
растрясать |
Gruzovik |
292 |
18:56:45 |
rus-fre |
рел. |
тенгрианство |
tangraïsme |
Andrey Truhachev |
293 |
18:56:35 |
eng-rus |
|
core process |
базовая технология (Key activity or cluster of activities which must be performed in an exemplary manner to ensure a firm's continued competitiveness because it adds primary value to an output. Read more: businessdictionary.com) |
Alexander Demidov |
294 |
18:56:33 |
rus-fre |
рел. |
тенгрианство |
tengrisme |
Andrey Truhachev |
295 |
18:56:31 |
eng-rus |
архів. |
archival records |
архивные материалы (архивные документы) |
Alex_Odeychuk |
296 |
18:55:46 |
eng-rus |
рел. |
Tengrianism |
тенгрианство |
Andrey Truhachev |
297 |
18:55:28 |
eng-rus |
рел. |
Tengriism |
тенгризм |
Andrey Truhachev |
298 |
18:55:23 |
eng-rus |
політ. |
it's up to the center to set policy |
определение политики является прерогативой центра (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
299 |
18:55:10 |
rus-dut |
рел. |
тенгрианство |
tengriisme |
Andrey Truhachev |
300 |
18:54:55 |
eng-rus |
політ. |
central leadership |
центр |
Alex_Odeychuk |
301 |
18:54:49 |
eng-rus |
політ. |
the center |
центр (central leadership) |
Alex_Odeychuk |
302 |
18:53:05 |
rus-spa |
рел. |
тенгрианство |
tengrismo |
Andrey Truhachev |
303 |
18:52:52 |
rus-spa |
рел. |
тенгрианство |
tengrianismo |
Andrey Truhachev |
304 |
18:52:07 |
eng-rus |
зовн.політ. |
expert on Chinese foreign policy |
эксперт по внешней политике Китая (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
305 |
18:52:06 |
rus-ger |
рел. |
тенгрианство |
Tengrismus |
Andrey Truhachev |
306 |
18:52:03 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
dispersing |
раструшивание (= раструска) |
Gruzovik |
307 |
18:51:52 |
eng-rus |
комп. |
current binary value of the approximation |
двоичное представление текущего приближения (напр., к величине входного сигнала АЦП в регистре последовательного приближения) |
ssn |
308 |
18:51:47 |
eng-rus |
зовн.політ. |
Chinese foreign policy |
внешняя политика Китая (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
309 |
18:50:59 |
rus-ita |
рел. |
тенгрианство |
tangrianesimo |
Andrey Truhachev |
310 |
18:50:41 |
rus-ita |
рел. |
тенгрианство |
tengrismo |
Andrey Truhachev |
311 |
18:49:29 |
eng-rus |
рел. |
tengrism |
тенгрианство |
Andrey Truhachev |
312 |
18:49:19 |
rus-ger |
авто. |
"танцы с бубнами" |
Eiertänzen |
Alexander Dolgopolsky |
313 |
18:47:27 |
rus-dut |
рел. |
тенгризм |
tengriisme |
Andrey Truhachev |
314 |
18:47:24 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
scattering |
раструшивание (= раструска) |
Gruzovik |
315 |
18:47:16 |
eng-rus |
прогр. |
FASM |
свободно распространяемый многопроходной ассемблер (сокр. от "flat assembler") |
Alex_Odeychuk |
316 |
18:46:32 |
eng-rus |
|
project scope |
цели и задачи проекта (Заголовок раздела. Project scope is the part of project planning that involves determining and documenting a list of specific project goals, deliverables, tasks, costs and deadlines. techtarget.com) |
Alexander Demidov |
317 |
18:45:32 |
eng-rus |
|
scope of a project |
цели и задачи проекта (The scope of the project is comprised of what has to be delivered (the project deliverables) and what work has to be done to deliver the project deliverables. 2020projectmanagement.com) |
Alexander Demidov |
318 |
18:44:27 |
eng-rus |
Gruzovik торг. |
amount of spillage of granular solids |
раструска |
Gruzovik |
319 |
18:44:09 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
dispersing |
раструска |
Gruzovik |
320 |
18:44:01 |
eng-rus |
прогр. |
programming with asynchronous data streams |
программирование с использованием асинхронных потоков данных |
Alex_Odeychuk |
321 |
18:43:44 |
eng-rus |
прогр. |
programming with asynchronous data streams |
программирование с асинхронными потоками данных |
Alex_Odeychuk |
322 |
18:42:42 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
spill of granular solids |
раструситься (pf of раструшиваться) |
Gruzovik |
323 |
18:40:02 |
eng-rus |
екол. |
waste infrastructure |
инфраструктура системы обращения с отходами |
leselidze |
324 |
18:39:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
crush |
раструсить (pf of раструшивать) |
Gruzovik |
325 |
18:38:56 |
eng-rus |
прогр. |
algorithm engineer |
инженер по разработке алгоритмов |
Alex_Odeychuk |
326 |
18:38:09 |
eng-rus |
комп. |
then successively revising |
последующая проверка правильности |
ssn |
327 |
18:38:06 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
squander |
раструсить (pf of раструшивать) |
Gruzovik |
328 |
18:37:20 |
eng-rus |
комп. |
bit in the code |
разряд кода |
ssn |
329 |
18:36:58 |
rus-ger |
авто. |
метод исключения |
Ausschlussprinzip |
Alexander Dolgopolsky |
330 |
18:36:39 |
eng-rus |
комп. |
approximating the input signal with a binary code |
аппроксимация входного сигнала двоичным кодом |
ssn |
331 |
18:35:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
scatter |
раструсить (pf of раструшивать) |
Gruzovik |
332 |
18:34:49 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
ochreated |
раструбовидный (furnished with an ocrea or sheath [through which the stem passes], formed by a stipule or by the union of two stipules) |
Gruzovik |
333 |
18:34:43 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
ocreated |
раструбовидный (furnished with an ocrea or sheath [through which the stem passes], formed by a stipule or by the union of two stipules) |
Gruzovik |
334 |
18:34:29 |
eng-rus |
|
I didn't do it yet. |
я ещё этого не сделал (US English) |
Johnny Bravo |
335 |
18:27:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
bellmouthed |
раструбный |
Gruzovik |
336 |
18:26:04 |
eng-rus |
Gruzovik несхв. |
trumpet from the housetops |
раструбить |
Gruzovik |
337 |
18:23:52 |
eng-rus |
Gruzovik несхв. |
trumpet from the housetops |
раструбить |
Gruzovik |
338 |
18:21:07 |
eng-rus |
Gruzovik одяг |
flare of a garment, etc |
раструб |
Gruzovik |
339 |
18:20:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
female end of a pipe |
раструб трубы |
Gruzovik |
340 |
18:20:00 |
eng-rus |
сист.безп. |
security limitations |
ограничения по обеспечению безопасности (русс. перевод взят из выступления представителя Росатома на 28-м совещании Контактно-экспертной группы (КЭГ) МАГАТЭ в г. Рим, Италия, 19 ноября 2014 г.) |
Alex_Odeychuk |
341 |
18:15:28 |
eng-rus |
прогр. |
coding and design skills |
навыки проектирования и разработки кода |
Alex_Odeychuk |
342 |
18:15:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
mouth of a funnel |
раструб воронки |
Gruzovik |
343 |
18:14:12 |
eng-rus |
прогр. |
manual coding |
неавтоматизированная разработка кода |
Alex_Odeychuk |
344 |
18:13:34 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
ocrea |
раструб (a sheath formed at the node of a stem by the fusion of two stipules, found in many plants of the family Polygonaceae, such as rhubarb; = ochrea) |
Gruzovik |
345 |
18:04:51 |
eng-rus |
прогр. |
financial application |
приложение для финансовой сферы |
Alex_Odeychuk |
346 |
18:02:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
be deeply touched |
растрогиваться (impf of растрогаться) |
Gruzovik |
347 |
18:02:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
be deeply moved |
растрогиваться (impf of растрогаться) |
Gruzovik |
348 |
18:01:45 |
eng-rus |
прогр. |
UI architecture |
архитектура пользовательского интерфейса |
Alex_Odeychuk |
349 |
18:00:41 |
eng-rus |
прогр. |
live example of work |
рабочая версия приложения собственной разработки |
Alex_Odeychuk |
350 |
17:59:48 |
rus-ger |
авто. |
Поперечная секция короткой конфигурации Хоккенхаймринга |
Querspange |
Alexander Dolgopolsky |
351 |
17:59:47 |
eng-rus |
прогр. |
in-depth knowledge of the capabilities of |
глубокое знание функциональных возможностей (такого-то приложения) |
Alex_Odeychuk |
352 |
17:59:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
move |
растрогать |
Gruzovik |
353 |
17:59:02 |
eng-rus |
прогр. |
UI developer |
разработчик пользовательского интерфейса |
Alex_Odeychuk |
354 |
17:58:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
moved to tears |
растроганный до слёз |
Gruzovik |
355 |
17:58:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
emotionality |
растроганность |
Gruzovik |
356 |
17:57:21 |
rus-ger |
авто. |
Поворот "Закс" Хоккенхаймринга |
Sachskurve |
Alexander Dolgopolsky |
357 |
17:55:44 |
rus-ger |
авто. |
"Муравьиный" поворот Хоккенхаймринга |
Ameisenkurve |
Alexander Dolgopolsky |
358 |
17:54:07 |
rus-fre |
геолог. |
крап |
figuré |
Natalia Nikolaeva |
359 |
17:48:39 |
eng-rus |
|
asthma patient |
астматик |
VLZ_58 |
360 |
17:44:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
mutually complementary |
взаимно дополнительный |
Gruzovik |
361 |
17:37:04 |
eng-rus |
профсп. |
union hiring hall |
профсоюзная биржа труда (общественная организация по трудоустройству моряков) |
Кунделев |
362 |
17:34:45 |
eng-rus |
комп.жар. жарг. |
deploy a release |
выкатить рабочий продукт |
Alex_Odeychuk |
363 |
17:33:23 |
eng |
абрев. комп. |
SAR |
successive-approximation register |
ssn |
364 |
17:32:20 |
eng-rus |
комп. |
successive-approximation register |
регистр последовательного приближения (РПП) |
ssn |
365 |
17:31:24 |
eng-rus |
прогр. |
bug fixing |
устранение дефектов программного обеспечения (после передачи в эксплуатацию) |
Alex_Odeychuk |
366 |
17:29:48 |
eng-rus |
прогр. |
legacy support |
работа с унаследованным кодом |
Alex_Odeychuk |
367 |
17:29:27 |
eng-rus |
прогр. |
legacy support |
доработка программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
368 |
17:29:00 |
eng-rus |
ПЗ |
legacy software |
программное обеспечение прежних версий |
Alex_Odeychuk |
369 |
17:28:52 |
eng-rus |
ПЗ |
legacy |
программное обеспечение прежних версий |
Alex_Odeychuk |
370 |
17:28:26 |
eng-rus |
комп. |
the most commonly used technique of implementing A/D conversion function in medium- to high-speed converters |
наиболее распространённый способ реализации функции аналого-цифрового преобразования в преобразователях со средним и высоким быстродействием |
ssn |
371 |
17:27:21 |
eng-rus |
прогр. |
automotive infotainment project |
проект разработки автомобильной информационно-развлекательной системы |
Alex_Odeychuk |
372 |
17:27:17 |
eng-rus |
комп. |
implementing A/D conversion function |
реализация функции аналого-цифрового преобразования |
ssn |
373 |
17:26:23 |
rus-ger |
авто. |
многокамерная пневмоподвеска |
Mehrkammer-Luftfederung |
Alexander Dolgopolsky |
374 |
17:26:21 |
eng-rus |
комп. |
technique of implementing A/D conversion function |
способ реализации функции аналого-цифрового преобразования |
ssn |
375 |
17:24:40 |
eng-rus |
комп. |
high-speed |
с высоким быстродействием |
ssn |
376 |
17:24:15 |
rus-ger |
|
коммуникабельность |
Kommunikationsfreudigkeit |
jusilv |
377 |
17:23:34 |
eng-rus |
ПЗ |
source management software |
система управления и контроля версий |
Alex_Odeychuk |
378 |
17:23:33 |
eng-rus |
ПЗ |
source management software |
система контроля версий |
Alex_Odeychuk |
379 |
17:22:49 |
eng-rus |
комп. |
medium-speed |
со средним быстродействием |
ssn |
380 |
17:22:17 |
eng-rus |
комп. |
medium-speed converter |
преобразователь со средним быстродействием |
ssn |
381 |
17:22:06 |
eng-rus |
комп., мереж. |
RESTful |
соответствующий архитектурным требованиям к организации взаимодействия на основе передачи состояния представления (говоря об организации взаимодействия компонентов распределённого приложения; англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
382 |
17:21:44 |
eng-rus |
комп., мереж. |
RESTful |
для организации взаимодействия на основе передачи состояния представления (говоря об организации взаимодействия компонентов распределённого приложения; англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
383 |
17:19:44 |
eng-rus |
осв. |
working in a fast-paced continual learning environment |
работа в условиях непрерывного интенсивного обучения (requires the ability to quickly adapt and learn new technologies to solve business issues) |
Alex_Odeychuk |
384 |
17:18:51 |
eng-rus |
комп. |
high-speed converter |
быстродействующий преобразователь |
ssn |
385 |
17:18:28 |
eng-rus |
комп. |
high-speed converter |
преобразователь с высоким быстродействием |
ssn |
386 |
17:17:08 |
eng-rus |
комп. |
medium- to high-speed converters |
преобразователи со средним и высоким быстродействием |
ssn |
387 |
17:16:31 |
eng-rus |
прогр. |
solution analysis |
анализ программного решения |
Alex_Odeychuk |
388 |
17:15:48 |
eng-rus |
фін. |
financial advisory services |
консультационные услуги по финансовым вопросам |
Alex_Odeychuk |
389 |
17:14:53 |
eng-rus |
бізн. |
challenging |
высокой сложности |
Alex_Odeychuk |
390 |
17:13:25 |
eng-rus |
прогр. |
technology delivery |
производство информационных технологий |
Alex_Odeychuk |
391 |
17:12:55 |
eng-rus |
|
result-oriented |
ориентированный на достижение результата по конкретным направлениям |
Jonathan Campion |
392 |
17:12:14 |
eng-rus |
|
result-oriented |
нацеленный на результат |
Delilah |
393 |
17:11:28 |
eng-rus |
комп. |
the most commonly used technique |
наиболее распространённый способ |
ssn |
394 |
17:10:39 |
eng-rus |
|
counting off in threes |
расчёт по порядку на первый-второй-третий |
sheetikoff |
395 |
17:10:09 |
eng-rus |
комп. |
the most commonly used |
наиболее распространённый |
ssn |
396 |
17:07:44 |
eng-rus |
автомат. |
A/D conversion function |
функция аналого-цифрового преобразования |
ssn |
397 |
17:06:59 |
eng-rus |
ірон. |
background |
вагончик знаний |
Alex_Odeychuk |
398 |
17:04:59 |
eng-rus |
ООН |
Space Mission Planning Advisory Group SMPAG |
Консультативная группа по планированию космических программ |
AllaR |
399 |
17:04:53 |
eng-rus |
БД |
key-value NoSQL database |
нереляционная база данных типа ключ-значение |
Alex_Odeychuk |
400 |
17:04:41 |
eng-rus |
банк. |
Financial Institution Message Authentication Standard |
стандарт аутентификации сообщений для финансовых и банковских учреждений |
Polymath |
401 |
17:03:40 |
eng-rus |
військ. |
medical material management |
учёт и распределение медицинского имущества |
Alex_Odeychuk |
402 |
17:03:10 |
eng-rus |
військ. |
materiel management |
учёт и распределение военного имущества |
Alex_Odeychuk |
403 |
17:02:02 |
eng-rus |
військ. |
distributing and accounting |
учёт и распределение |
Alex_Odeychuk |
404 |
17:01:44 |
eng-rus |
військ. |
distribution |
учёт и распределение |
Alex_Odeychuk |
405 |
17:01:13 |
eng-rus |
військ. |
issuing |
учёт и распределение |
Alex_Odeychuk |
406 |
17:00:54 |
eng |
абрев. |
successive-approximation method |
successive-approximation technique |
ssn |
407 |
17:00:37 |
eng-rus |
автомат. |
successive-approximation method |
метод поразрядного уравновешивания (АЦП) |
ssn |
408 |
17:00:22 |
eng-rus |
автомат. |
successive-approximation method |
метод последовательного приближения (АЦП) |
ssn |
409 |
17:00:19 |
eng-rus |
військ. |
manpower allocation and accounting |
учёт и распределение личного состава |
Alex_Odeychuk |
410 |
16:59:37 |
eng |
абрев. |
successive-approximation technique |
successive-approximation method |
ssn |
411 |
16:59:30 |
eng-rus |
військ. |
command equipment management |
учёт и распределение имущества части |
Alex_Odeychuk |
412 |
16:59:06 |
eng-rus |
військ. |
equipment management |
учёт и распределение имущества |
Alex_Odeychuk |
413 |
16:58:20 |
eng-rus |
бізн. |
tracking |
учёт и распределение |
Alex_Odeychuk |
414 |
16:58:01 |
eng-rus |
прогр. |
assignment tracking |
регистрация технических заданий |
Alex_Odeychuk |
415 |
16:57:45 |
eng-rus |
прогр. |
assignment tracking |
учёт и распределение по исполнителям технических заданий |
Alex_Odeychuk |
416 |
16:56:47 |
eng-rus |
ПЗ |
materials system |
система учёта и распределения материальных средств |
Alex_Odeychuk |
417 |
16:56:05 |
eng-rus |
автомат. |
successive-approximation technique |
метод поразрядного уравновешивания (АЦП) |
ssn |
418 |
16:55:58 |
eng-rus |
автомат. |
successive-approximation technique |
метод последовательного приближения (АЦП) |
ssn |
419 |
16:55:37 |
eng-rus |
|
training equipment |
технические средства обучения (Hardware, software, multi-media player, projector, etc., used in a training process. Read more: businessdictionary.com) |
Alexander Demidov |
420 |
16:55:28 |
eng-rus |
сист.безп. |
communications security |
обеспечение безопасности связи |
Alex_Odeychuk |
421 |
16:55:14 |
eng-rus |
військ. |
communications security |
средства обеспечения безопасности связи |
Alex_Odeychuk |
422 |
16:55:01 |
eng-rus |
ООН |
Long-Term Sustainability of Outer Space Activities |
Сбалансированная стратегия деятельности в открытом космосе в долгосрочной перспективе (LTSOSA) |
AllaR |
423 |
16:54:04 |
eng-rus |
військ. |
commissioned corps personnel |
офицерский состав |
Alex_Odeychuk |
424 |
16:52:57 |
eng-rus |
кадри |
processing |
учёт, оформление и распределение |
Alex_Odeychuk |
425 |
16:52:31 |
eng-rus |
кадри |
personnel processing |
учёт, оформление и распределение кадров |
Alex_Odeychuk |
426 |
16:52:13 |
eng-rus |
військ. |
personnel processing |
обработка данных по личному составу |
Alex_Odeychuk |
427 |
16:52:06 |
eng-rus |
кадри |
personnel processing |
обработка данных по персоналу |
Alex_Odeychuk |
428 |
16:51:34 |
eng-rus |
військ. |
personnel processing |
учёт, оформление и распределение личного состава |
Alex_Odeychuk |
429 |
16:50:59 |
eng-rus |
бізн. |
management |
учёт и распределение |
Alex_Odeychuk |
430 |
16:50:16 |
eng-rus |
радянськ. |
personnel management |
учраспред (сокр. от "учёт и распределение кадров") |
Alex_Odeychuk |
431 |
16:49:53 |
eng-rus |
кадри |
personnel management |
учёт и распределение персонала |
Alex_Odeychuk |
432 |
16:49:39 |
eng-rus |
кадри |
personnel management |
учёт и распределение кадров |
Alex_Odeychuk |
433 |
16:49:34 |
eng-rus |
автомат. |
successive-approximation ADC |
АЦП поразрядного уравновешивания |
ssn |
434 |
16:49:27 |
eng-rus |
військ. |
personnel management |
учёт и распределение личного состава |
Alex_Odeychuk |
435 |
16:48:05 |
eng-rus |
автомат. |
successive-approximation ADC |
АЦП последовательного приближения |
ssn |
436 |
16:44:37 |
eng-rus |
автомат. |
type of conversion technique |
тип метода преобразования |
ssn |
437 |
16:44:24 |
eng-rus |
комп., мереж. |
cluster |
... кластера |
Alex_Odeychuk |
438 |
16:42:03 |
eng-rus |
прогр. |
application design pattern |
шаблон проектирования приложения (e.g., MVC, MVVM) |
Alex_Odeychuk |
439 |
16:41:00 |
eng-rus |
шт.інтел. |
speech & voice recognition |
распознавание голоса и речи |
Alex_Odeychuk |
440 |
16:40:53 |
eng-rus |
автомат. |
dual-slope integrating conversion method |
метод преобразования с двухтактным интегрированием (АЦП) |
ssn |
441 |
16:40:44 |
eng-rus |
автомат. |
dual-slope integrating conversion method |
метод преобразования с двойным интегрированием (АЦП) |
ssn |
442 |
16:40:30 |
eng-rus |
автомат. |
dual-slope integrating conversion technique |
метод преобразования с двухтактным интегрированием (АЦП) |
ssn |
443 |
16:40:22 |
eng-rus |
автомат. |
dual-slope integrating conversion technique |
метод преобразования с двойным интегрированием (АЦП) |
ssn |
444 |
16:40:10 |
eng-rus |
автомат. |
dual-slope conversion technique |
метод преобразования с двухтактным интегрированием (АЦП) |
ssn |
445 |
16:39:59 |
eng-rus |
автомат. |
dual-slope conversion technique |
метод преобразования с двойным интегрированием (АЦП) |
ssn |
446 |
16:39:55 |
eng-rus |
авто. |
module of the car head unit |
модуль автомобильной информационно-развлекательной системы |
Alex_Odeychuk |
447 |
16:38:20 |
eng-rus |
мікроел. |
mixed |
гибридный |
Alex_Odeychuk |
448 |
16:38:19 |
eng |
абрев. |
dual-slope conversion technique |
dual-slope integrating conversion method |
ssn |
449 |
16:38:03 |
eng |
абрев. |
dual-slope conversion technique |
dual-slope integrating conversion technique |
ssn |
450 |
16:37:46 |
eng-rus |
мікроел. |
handheld devices |
наладонная электроника |
Alex_Odeychuk |
451 |
16:37:05 |
eng |
абрев. |
dual-slope integrating conversion method |
dual-slope conversion technique |
ssn |
452 |
16:36:53 |
eng |
абрев. |
dual-slope integrating conversion technique |
dual-slope conversion technique |
ssn |
453 |
16:36:03 |
eng |
абрев. |
dual-slope integrating conversion method |
dual-slope integrating conversion technique |
ssn |
454 |
16:35:44 |
eng-rus |
прогр. |
real-time information |
информация, получаемая в реальном времени |
Alex_Odeychuk |
455 |
16:35:15 |
eng |
абрев. |
dual-slope integrating conversion technique |
dual-slope integrating conversion method |
ssn |
456 |
16:35:11 |
rus-ger |
лінгв. |
слово вежливости |
Höflichkeitswort |
Лорина |
457 |
16:34:58 |
eng-rus |
кадри |
talented professional |
высококвалифицированный специалист |
Alex_Odeychuk |
458 |
16:34:20 |
rus-ger |
лінгв. |
слова вежливости |
Höflichkeitswörter |
Лорина |
459 |
16:33:39 |
eng-rus |
|
teacher trainer |
наставник учителей (a person who teaches the skills you need to be a teacher in a school: experienced teachers and teacher trainers. OALD) |
Alexander Demidov |
460 |
16:32:37 |
eng-rus |
рекл. |
next-gen |
нового поколения |
Alex_Odeychuk |
461 |
16:31:58 |
eng-rus |
прогр. |
back-end developer |
разработчик серверной части приложения |
Alex_Odeychuk |
462 |
16:30:55 |
eng-rus |
прогр. |
backend developer |
разработчик серверной части приложения |
Alex_Odeychuk |
463 |
16:30:27 |
eng-rus |
прогр. |
front-end developer |
разработчик клиентской части приложения |
Alex_Odeychuk |
464 |
16:29:52 |
eng-rus |
прогр. |
front-end |
клиентская часть приложения |
Alex_Odeychuk |
465 |
16:29:48 |
eng-rus |
мед. |
compliance |
комплаентность (терапия) |
MichaelBurov |
466 |
16:28:47 |
eng-rus |
автомат. |
dual-slope technique |
метод двухтактного интегрирования |
ssn |
467 |
16:28:41 |
eng-rus |
сист.безп. |
data security and privacy |
безопасность и конфиденциальность данных |
Alex_Odeychuk |
468 |
16:28:25 |
eng-rus |
автомат. |
dual-slope technique |
метод двойного интегрирования |
ssn |
469 |
16:27:57 |
eng-rus |
ПЗ |
safety |
функциональная безопасность (безопасность, связанная с правильным функционированием как автоматизированной системы управления (программного обеспечения), так и управляемого ею оборудования. С понятием функциональной безопасности тесно связано понятие техногенных рисков для окружающей среды, здоровья и жизни людей вследствие неправильного функционирования оборудования под управлением автоматизированной системы управления) |
Alex_Odeychuk |
470 |
16:26:50 |
eng-rus |
радянськ. |
C-level |
ответственные работники |
Alex_Odeychuk |
471 |
16:26:29 |
eng-rus |
бізн. |
C-level |
руководство высшего звена |
Alex_Odeychuk |
472 |
16:25:50 |
eng |
абрев. |
dual-slope integrating conversion |
dual-slope conversion |
ssn |
473 |
16:25:13 |
eng-rus |
автомат. |
dual-slope integrating conversion |
преобразование с использованием метода двойного интегрирования |
ssn |
474 |
16:25:03 |
eng-rus |
прогр. |
front-end |
код для интерфейса пользователя |
Alex_Odeychuk |
475 |
16:24:17 |
eng-rus |
ек. |
B2B |
для корпоративных клиентов |
Alex_Odeychuk |
476 |
16:24:07 |
rus-ger |
лінгв. |
дикция |
Aussprache |
Лорина |
477 |
16:24:01 |
eng-rus |
мед. |
compliance |
степень соблюдения предписанного режима терапии |
MichaelBurov |
478 |
16:23:33 |
eng |
абрев. |
dual-slope conversion |
dual-slope integrating conversion |
ssn |
479 |
16:23:08 |
eng-rus |
автомат. |
dual-slope conversion |
преобразование с двухтактным интегрированием |
ssn |
480 |
16:21:56 |
eng-rus |
автомат. |
dual-slope conversion |
преобразование с использованием метода двухтактного интегрирования |
ssn |
481 |
16:20:38 |
eng-rus |
автомат. |
dual-slope conversion |
преобразование с двойным интегрированием |
ssn |
482 |
16:20:10 |
eng-rus |
автомат. |
dual-slope conversion |
преобразование с использованием метода двойного интегрирования |
ssn |
483 |
16:18:02 |
rus-spa |
орніт. |
белоголовый сип |
buitre leonado (Gyps fulvus) |
Супру |
484 |
16:17:00 |
eng-rus |
фарм. |
blood establishment |
учреждение крови (Any agency, body or organisation that is responsible for any aspect of collection and testing of human blood or blood components, whatever their intended purpose, and their processing, storage and distribution when intended for transfusion. thefreedictionary.com) |
arturmoz |
485 |
16:16:32 |
eng-rus |
інт. |
while the Internet is disconnected |
без доступа в Интернет (без подключения к Интернету) |
Alex_Odeychuk |
486 |
16:14:17 |
eng-rus |
прогр. |
deployed in a secure environment |
развёрнутый в безопасной среде |
Alex_Odeychuk |
487 |
16:13:51 |
eng-rus |
прогр. |
in a secure environment |
в безопасной среде |
Alex_Odeychuk |
488 |
16:12:44 |
eng-rus |
кадри |
individual career map |
индивидуальный план развития карьеры |
Alex_Odeychuk |
489 |
16:12:27 |
eng-rus |
кадри |
career map |
план развития карьеры |
Alex_Odeychuk |
490 |
16:08:01 |
eng-rus |
харч. |
joint office |
совместное представительство (Codex Alimentarius) |
Ileana Negruzzi |
491 |
16:06:59 |
eng-rus |
автомат. |
dual slope integrating conversion |
преобразование с двойным интегрированием |
ssn |
492 |
16:06:23 |
eng-rus |
автомат. |
dual-slope integrating conversion |
преобразование с двойным интегрированием |
ssn |
493 |
16:05:51 |
eng-rus |
радянськ. |
work for free |
работать в фонд МОПР |
Alex_Odeychuk |
494 |
16:05:48 |
eng-rus |
розм. |
indulgence |
одолжение |
Damirules |
495 |
16:04:12 |
eng-rus |
|
directional signs |
указатели (Directional signs means signs containing directional information about public places owned or operated by Federal, State, or local governments or their agencies; publicly or privately owned natural phenomena, historic, cultural, scientific, educational, and religious sites; and areas of natural scenic beauty or naturally suited for outdoor recreation, deemed to be in the interest of the traveling public. definedterm.com) |
Alexander Demidov |
496 |
15:59:40 |
eng-rus |
управл.проект. |
revision table |
таблица регистрации изменений |
vatnik |
497 |
15:59:18 |
eng-rus |
кадри |
SDO |
резерв (на предприятии промышленности программного обеспечения) |
Alex_Odeychuk |
498 |
15:52:31 |
eng-rus |
|
by busloads |
автобусами (о количестве: they arrived by busloads to celebrate the official opening of the temporary visitor's center) |
4uzhoj |
499 |
15:50:07 |
eng-rus |
|
by truckloads |
грузовиками (о количестве) |
4uzhoj |
500 |
15:48:08 |
rus-ita |
тех. |
впускной клапан |
valvola di inserimento ("inserimento" in gergo tecnico г l'accensione (avvio di un meccanismo o dispositivo)) |
basharova |
501 |
15:47:01 |
eng-rus |
|
busy season |
высокий сезон |
Moscowtran |
502 |
15:46:13 |
rus-ita |
тех. |
включающий или впускной сж.воздух клапан |
valvola di inserimento (считаю что "вставной" клапан - неверный перевод) |
basharova |
503 |
15:40:24 |
rus-ger |
|
неровен час |
auf einmal |
franzik |
504 |
15:40:22 |
rus-ita |
рел. |
целибат |
celibato (Nella religione con celibato, ci si riferisce all'impegno di un membro del clero di vivere senza contrarre matrimonio.) |
I. Havkin |
505 |
15:39:07 |
eng-rus |
військ. |
knowledge evaluation test |
испытание для оценки уровня знаний |
Alex_Odeychuk |
506 |
15:38:59 |
eng-rus |
кадри |
knowledge evaluation test |
тестирование для оценки уровня знаний |
Alex_Odeychuk |
507 |
15:38:27 |
eng-rus |
кадри |
knowledge evaluation |
оценка уровня знаний |
Alex_Odeychuk |
508 |
15:35:52 |
eng-rus |
тех. |
basic duty |
базовая функция |
Sagoto |
509 |
15:28:46 |
eng-rus |
харч. |
Prepackaged Food |
расфасованные пищевые продукты |
Ileana Negruzzi |
510 |
15:14:05 |
eng-rus |
автомат. |
dual-slope integrating ADC |
двухтактный интегрирующий АЦП |
ssn |
511 |
15:10:01 |
eng-rus |
інвест. |
investment slowdown |
инвестиционный спад |
Alex_Odeychuk |
512 |
15:07:50 |
eng-rus |
стат. |
van Elteren test |
критерий ван Элтерена |
Andy |
513 |
15:06:57 |
eng-rus |
хір. |
axillo-bifemoral bypass |
наложения шунта между подмышечной и обеими бедренными артериями |
Natalya Rovina |
514 |
15:05:22 |
eng-rus |
фарм. |
chemical control |
Кх (Контроль химический (сокращение в "Технологической схеме производства" препарата)) |
RedWildGirl |
515 |
15:04:00 |
eng-rus |
фарм. |
Biological control |
Кб (Контроль биологический (сокращение в "Технологической схеме производства" препарата)) |
RedWildGirl |
516 |
15:02:29 |
eng-rus |
військ. іст. |
gunnery sergeant |
орудийный сержант |
Киселев |
517 |
15:01:51 |
eng-rus |
фарм. |
technical control |
Кт (контроль технический (сокращение в "Технологической схеме производства" препарата)) |
RedWildGirl |
518 |
15:01:36 |
eng-rus |
|
merfolk |
русалка |
Andrey Melnik |
519 |
14:59:06 |
eng-rus |
фін. |
demise |
обрушение (напр., котировок) |
Agasphere |
520 |
14:58:38 |
eng-rus |
нафт.газ |
provider of utilities |
поставщик энергоресурсов (в балансе промышленного предприятия) |
Bauirjan |
521 |
14:58:00 |
eng-rus |
ек. |
demise |
крушение (напр., банка) |
Agasphere |
522 |
14:57:15 |
rus-ita |
перен. |
капелька |
brandello |
Avenarius |
523 |
14:57:14 |
eng-rus |
нафт.газ |
utility supplier |
поставщик энергоресурсов (в балансе промышленного предприятия) |
Bauirjan |
524 |
14:57:05 |
eng-rus |
ек. |
demise |
обвал (напр., рынка) |
Agasphere |
525 |
14:56:17 |
eng-rus |
ен.сист. |
utility provider |
поставщик энергоресурсов (в балансе промышленного предприятия) |
Bauirjan |
526 |
14:50:33 |
eng-rus |
крим.жарг. |
alpha dog |
положенец (смотрящий) |
Alex_Odeychuk |
527 |
14:50:23 |
eng-rus |
крим.жарг. |
alpha dog |
смотрящий |
Alex_Odeychuk |
528 |
14:50:17 |
eng-rus |
|
take a fresh look at |
посмотреть новым взглядом |
triumfov |
529 |
14:50:11 |
eng-rus |
сленг |
alpha dog |
смотрящий низшего звена преступной группировки (американ. криминальн. сленг) |
Alex Lilo |
530 |
14:49:38 |
eng-rus |
мед. |
punch biopsy |
"бритвенная" биопсия (диагностика меланомы) |
tothestarlight |
531 |
14:46:38 |
eng-rus |
військ. |
PDV |
Фотонная доплерометрия (Photonic Doppler Velocimetry) |
Сакурай Е. |
532 |
14:43:50 |
eng-rus |
|
throwback |
воспоминание (A sudden reminder of the past. This can be brought about by hearing a song from high school, seeing an ex, etc. Similar to a flashback. A nostalgia for past cultural productions cultural icons (such as food, beverages, fashion designs, movies, literature) and technological inventions – Urban Dictionary) |
arturmoz |
533 |
14:40:21 |
eng-rus |
|
which makes it possible |
что позволяет |
VLZ_58 |
534 |
14:39:56 |
rus-ita |
орніт. |
орёл-белохвост |
re delle nebbie |
Супру |
535 |
14:37:52 |
rus-lav |
орніт. |
орлан-белхвост |
jūras ērglis |
Супру |
536 |
14:37:41 |
eng-rus |
політ. |
uncontrolled |
не поддающийся учёту |
Alex_Odeychuk |
537 |
14:34:27 |
eng-rus |
вироб. |
hydraulic method |
гидравлический способ |
Yeldar Azanbayev |
538 |
14:31:50 |
eng-rus |
вироб. |
sectionalized valve |
секционирующая задвижка |
Yeldar Azanbayev |
539 |
14:29:46 |
rus-ger |
|
Федеральная государственная служба иностранных дел Бельгии Министерство иностранных дел Бельгии |
FÖD Auswärtige Angelegenheiten, Außenhandel und Entwicklungszusammenarbeit |
Irina_V |
540 |
14:27:27 |
eng-rus |
|
hard hats |
средства индивидуальной защиты головы (средства индивидуальной защиты органов дыхания, головы, органов зрения = respirators, hard hats and goggles) |
Alexander Demidov |
541 |
14:27:15 |
rus-fre |
орніт. |
орлан-белохвост |
orfraie (Haliaeetus albicilla) |
Супру |
542 |
14:27:10 |
eng-rus |
звар. |
weld key form |
форма технических требований по сварке |
nikolkor |
543 |
14:25:56 |
rus-fre |
орніт. |
орлан-белохвост |
haliète albicille (Haliaeetus albicilla) |
Супру |
544 |
14:24:48 |
rus-fre |
орніт. |
орлан-белохвост |
huard (Haliaeetus albicilla) |
Супру |
545 |
14:24:04 |
rus-fre |
орніт. |
орлан-белохвост |
aigle barbu (Haliaeetus albicilla) |
Супру |
546 |
14:23:33 |
eng-rus |
несхв. |
crazy in the head |
грохнутый на всю голову |
Alex_Odeychuk |
547 |
14:23:20 |
eng-rus |
тех. |
reset alarm |
сигнал сброса |
aldik1993 |
548 |
14:23:10 |
eng-rus |
несхв. |
headcase |
грохнутый на всю голову |
Alex_Odeychuk |
549 |
14:23:05 |
eng-rus |
несхв. |
idiot |
грохнутый на всю голову |
Alex_Odeychuk |
550 |
14:22:59 |
eng-rus |
несхв. |
lunatic |
грохнутый на всю голову |
Alex_Odeychuk |
551 |
14:22:53 |
eng-rus |
несхв. |
sick in the head |
грохнутый на всю голову |
Alex_Odeychuk |
552 |
14:18:37 |
eng-rus |
орніт. |
gray eagle |
орлан-белохвост (Haliaeetus albicilla) |
Супру |
553 |
14:17:35 |
eng-rus |
орніт. |
eagle of the rain |
орлан-белохвост (Haliaeetus albicilla) |
Супру |
554 |
14:16:33 |
eng-rus |
|
air travel |
авиационные перелёты (Journeying through the sky, usually in an aeroplane. WT) |
Alexander Demidov |
555 |
14:13:25 |
eng-rus |
кард. |
Gated-SPECT |
ОФЭКТ с ЭКГ-синхронизацией |
Natalya Rovina |
556 |
14:13:23 |
rus-fre |
осв. |
лазерная указка |
pointeur laser |
sophistt |
557 |
14:08:13 |
eng-rus |
політ. |
imperial itch |
имперская чесотка |
Alex_Odeychuk |
558 |
14:02:04 |
eng-rus |
|
sonic screwdriver |
звуковая отвёртка (атрибут главного героя легендарного британского сериала "Доктор Кто", ныне – термин, включенный в OED) |
ad_notam |
559 |
14:00:45 |
eng-rus |
юр. |
court governed by money |
управляемый деньгами суд (в государстве с повальной коррупцией любое судебное решение в любой инстанции может быть "выкуплено" и "перекуплено") |
Alex_Odeychuk |
560 |
13:57:49 |
eng-rus |
|
take photos and videos |
производить фото- и видеосъёмку (Use your HoloLens to take photos and videos that capture the holograms you've placed in your world. This lightweight, ingenious Apple Watch strap enables you to take photos and videos straight from your Apple Watch – opening up the door the ... iPhones are known to take great photos and videos. But did you know there's a way to take photos and videos at the same time? You can take photos and videos with both the front camera and the rear camera. Motorists take photos and videos at the wheel, says RAC – BBC News Animal Flower Cave: Excellent place to take photos and videos of this very scenic tourist attraction in Barbados A. Yes you can take photos and videos for private use in all areas except when seeing Santa.) |
Alexander Demidov |
561 |
13:57:04 |
eng-rus |
|
take photos or videos |
осуществлять фото- или видеосъёмку |
Alexander Demidov |
562 |
13:52:32 |
eng-rus |
|
government bureaucrat |
чиновник |
Mikhail.Brodsky |
563 |
13:44:54 |
eng-rus |
мед. |
visit reminder |
памятка о визитах |
WiseSnake |
564 |
13:43:10 |
eng-rus |
гідр. |
runoff front |
стоковый фронт |
Volosha |
565 |
13:41:55 |
rus-ger |
|
однотонный |
einfarbig |
Лорина |
566 |
13:40:40 |
eng-rus |
|
non-ferrous smelter |
предприятие цветной металлургии (Soils near non-ferrous smelters are highly polluted by metal(loid)s, whose concentrations often exceed limit values for residential and industrial ...) |
Alexander Demidov |
567 |
13:37:07 |
eng-rus |
|
Track and Trace |
Система учёта движения (ЛП) |
fruit_jellies |
568 |
13:30:42 |
eng-rus |
готел. |
feeder market |
"питающие" рынки (; A feeder market is a key area where the hotel's patrons come from. For example, a large number of Japanese tourists stay in Hawaii, so Japan is said to be a feeder market for Hawaiian Tourism. Understanding your feeder markets will help determine where a hotel should spend their advertising dollars.) |
LadaP |
569 |
13:30:04 |
rus-fre |
|
политинформация |
propagande politique |
sophistt |
570 |
13:29:09 |
eng-rus |
брит. |
Trio SIM |
универсальная SIM-карта "три в одном" (three.co.uk) |
Aiduza |
571 |
13:29:06 |
eng-rus |
брит. |
Trio-SIM |
универсальная SIM-карта "три в одном" (three.co.uk) |
Aiduza |
572 |
13:29:03 |
eng-rus |
брит. |
Trio SIM |
универсальная сим-карта "три в одном" (three.co.uk) |
Aiduza |
573 |
13:28:51 |
eng-rus |
брит. |
Trio-SIM |
универсальная сим-карта "три в одном" (three.co.uk) |
Aiduza |
574 |
13:25:40 |
eng-rus |
хроматогр. |
application buffer |
буфер нанесения (in affinity chromatography) |
CopperKettle |
575 |
13:24:09 |
rus-fre |
|
сопроводительный документ для экспорта |
EAD |
ROGER YOUNG |
576 |
13:22:46 |
eng-rus |
|
cheek to jowl |
рядом (side by side; close together. The pedestrians had to walk cheek by jowl along the narrow streets. The two families lived cheek by jowl in one house.) |
КГА |
577 |
13:22:20 |
rus-fre |
|
список артикулов |
liste des articles |
ROGER YOUNG |
578 |
13:18:52 |
rus-ger |
турист. |
индивидуальные услуги |
persönliche Dienstleistungen |
dolmetscherr |
579 |
13:11:51 |
eng-rus |
юр. |
may, but does not have to |
вправе, но не обязан |
N.Zubkova |
580 |
13:10:43 |
eng-rus |
авіац. |
Annual resale certificate |
Ежегодный сертификат о праве перепродажи |
Your_Angel |
581 |
13:07:28 |
eng-rus |
супутн.зв. |
high-resolution satellite image |
спутниковый снимок высокого разрешения |
Alex_Odeychuk |
582 |
13:07:06 |
rus-fre |
|
количество пломб |
Numéro des scellés commerciaux |
ROGER YOUNG |
583 |
13:06:16 |
eng-rus |
фарма. |
detailed description of the pharmacovigilance system |
подробное описание системы фармаконадзора (DDPS – ПОСФ) |
arturmoz |
584 |
13:04:28 |
eng-rus |
фарма. |
DDPS |
ПОСФ (detailed description of the pharmacovigilance system – подробное описание системы фармаконадзора) |
arturmoz |
585 |
13:04:01 |
eng-rus |
науков. |
strict advocate |
убеждённый защитник (взгляда, теории и т.п.) |
A.Rezvov |
586 |
12:59:56 |
eng-rus |
|
needless to say that |
само собой разумеется, что |
Баян |
587 |
12:54:35 |
eng-rus |
мед. |
blood pressure |
давление (имеется в виду "давление у человека, кровяное давление") |
E-Guru |
588 |
12:53:26 |
rus-ita |
іст. |
супруга дожа |
Dogaressa |
Avenarius |
589 |
12:51:02 |
eng-rus |
|
a drop in temperature |
похолодание |
E-Guru |
590 |
12:48:03 |
rus-ita |
|
пылающий |
fervido |
Avenarius |
591 |
12:47:24 |
eng-rus |
розм. |
pull a chain |
обманывать (чуть реже употребляется чем "pull the chain") |
Damirules |
592 |
12:44:45 |
eng-rus |
космон. |
off-world locations |
внеземные территории |
AllaR |
593 |
12:43:12 |
eng-rus |
юр. |
onus |
бремя доказывания |
Баян |
594 |
12:42:59 |
eng-rus |
космон. |
farmable soil |
пригодная для обработки почва (Lack of a breathable atmosphere or farmable soil on known off-world locations) |
AllaR |
595 |
12:42:37 |
eng-rus |
фарма. |
PSMF |
МФСФ (мастер-файл системы фармаконадзора – pharmacovigilance system master file) |
arturmoz |
596 |
12:42:00 |
eng-rus |
вироб. |
petrochemical production |
нефтехимическое производство |
Yeldar Azanbayev |
597 |
12:40:23 |
eng-rus |
фарма. |
pharmacovigilance system master file |
мастер-файл системы фармаконадзора (МФСФ – PSMF) |
arturmoz |
598 |
12:40:22 |
rus-ita |
|
Грузинская Советская Социалистическая Республика |
Repubblica Socialista Sovietica di Georgia (http://www.treccani.it/enciclopedia/georgia/) |
armoise |
599 |
12:38:32 |
eng-rus |
нерух. |
office space style |
стиль офисного пространства |
Alex_Odeychuk |
600 |
12:37:47 |
rus-ita |
полігр. |
титульный лист |
pagina di copertina |
Yasmina7 |
601 |
12:35:48 |
eng-rus |
вироб. |
operating guidebook |
руководящие указания по эксплуатации |
Yeldar Azanbayev |
602 |
12:35:17 |
eng-rus |
сленг |
ghettoblaster |
большой кассетный магнитофон |
Technical |
603 |
12:33:37 |
eng-rus |
ел. |
pathway error |
маршрутная ошибка (в сети) |
SwanSong |
604 |
12:28:54 |
eng-rus |
вироб. |
isolation work |
работа, связанная с отглушением линий (это может быть отключение электрических линий или технологических линий на производстве) |
Yeldar Azanbayev |
605 |
12:25:41 |
eng-rus |
бухг. |
identify the actual eligible costs covered |
определять сумму покрываемых фактических расходов (англ. перевод предложен пользователем: Анна Ф) |
Alex_Odeychuk |
606 |
12:21:51 |
eng-rus |
одяг |
lifesaver loop |
петелька для крепления светоотражателя (на одежде, рюкзаке и т. д.) |
kefiring |
607 |
12:20:56 |
eng-rus |
|
in the context of |
касательно |
Alex_Odeychuk |
608 |
12:10:26 |
eng-rus |
військ. |
fireteam |
расчёт (тактическая единица) |
Natalia120390 |
609 |
12:09:56 |
eng-rus |
мед. |
abuse rate |
степень злоупотребления (наркотиками, алкоголем) |
buraks |
610 |
12:07:09 |
eng-rus |
літ. |
deep literary analysis |
глубокий литературоведческий анализ |
Alex_Odeychuk |
611 |
12:01:38 |
eng-rus |
трансп. |
telescopic jockey wheel |
маневровое колесо (прицепа) |
Volinga |
612 |
12:00:23 |
rus-fre |
археол. |
погребальная камера |
chambre funéraire |
naiva |
613 |
11:58:45 |
eng |
абрев. мед. |
PWHIV |
person with HIV |
bigmaxus |
614 |
11:57:56 |
eng-rus |
мед. |
susceptible to infection with HIV |
уязвимый к ВИЧ-инфекции |
bigmaxus |
615 |
11:57:33 |
eng-rus |
біохім. |
casting tray |
подставка для заливки геля |
Petrelnik |
616 |
11:57:10 |
eng-rus |
мед. |
Division of Emerging and other Communicable Diseases Surveillance and Control |
Управление по наблюдению и контролю за недавно возникнувшими и другими инфекционными заболеваниями |
bigmaxus |
617 |
11:56:26 |
eng-rus |
мед. |
on-the-spot test |
тестирование "на месте" (вне специализированного учреждения) |
bigmaxus |
618 |
11:55:13 |
eng-rus |
мед. |
specific immunotherapy with allergens |
специфическая иммунотерапия аллергенами |
bigmaxus |
619 |
11:54:12 |
eng-rus |
мед. |
postneonatal mortality |
смертность младенцев в возрасте 28-364 дней |
bigmaxus |
620 |
11:53:52 |
eng-rus |
мед. |
helper-cytotoxic ratio |
соотношение СD4/СD8 |
bigmaxus |
621 |
11:53:36 |
eng-rus |
мед. |
CD4/CD8 ratio |
соотношение CD4/CD8 |
bigmaxus |
622 |
11:52:45 |
eng-rus |
мед. |
screening test for HIV antibodies |
скрининг-тест на наличие антител к ВИЧ |
bigmaxus |
623 |
11:51:52 |
eng-rus |
мед. |
partner |
сексуальный партнёр (активный; insertive) |
bigmaxus |
624 |
11:50:56 |
eng-rus |
мед. |
cluster of differentiation |
кластер дифференциации |
bigmaxus |
625 |
11:50:26 |
eng-rus |
мед. |
Russian language resources |
русско-язычные ресурсы |
bigmaxus |
626 |
11:49:27 |
eng-rus |
несхв. |
unscientific nonsense |
антинаучная лабуда |
Alex_Odeychuk |
627 |
11:48:03 |
eng-rus |
гром.орг. |
Aurora Humanitarian Initiative |
Гуманитарная инициатива "Аврора" |
julrey |
628 |
11:47:49 |
eng-rus |
|
needs assessment |
оценка изучение потребностей |
bigmaxus |
629 |
11:47:37 |
eng-rus |
гром.орг. |
Aurora Prize |
премия "Аврора" |
julrey |
630 |
11:47:08 |
eng-rus |
комп. |
DMUX |
цифровой мультиплексор |
ssn |
631 |
11:46:52 |
eng-rus |
мед. |
oblast health administration |
областное управление здравоохранения |
bigmaxus |
632 |
11:45:44 |
eng-rus |
мед. |
unlinked anonymous testing |
несвязанное анонимное тестирование |
bigmaxus |
633 |
11:45:16 |
eng |
комп. |
digital multiplexer |
DMUX (цифровой мультиплексор) |
ssn |
634 |
11:45:00 |
eng-rus |
мед. |
National AIDS program |
Национальная программа по СПИДу |
bigmaxus |
635 |
11:44:35 |
eng-rus |
мед. |
monitoring the spread of HIV |
мониторинг распространения ВИЧ-инфекции |
bigmaxus |
636 |
11:44:18 |
eng-rus |
мед. |
sexually-active young people |
молодые люди, ведущие активную половую жизнь |
bigmaxus |
637 |
11:43:53 |
eng-rus |
мед. |
home collection tests |
набор для тестирование на ВИЧ в домашних условиях |
bigmaxus |
638 |
11:42:24 |
eng-rus |
мед. |
cruising areas |
места скопления работников секс-бизнеса |
bigmaxus |
639 |
11:41:56 |
eng-rus |
мед. |
International Guidelines on HIV/AIDS and Human Rights |
Международные руководящие принципы, касающиеся прав человека в связи с ВИЧ/СПИДом |
bigmaxus |
640 |
11:40:02 |
eng-rus |
мед. |
Spearman's rank correlation |
коэффициент корреляции Спирмена |
bigmaxus |
641 |
11:39:24 |
eng-rus |
мед. |
Code of Marketing of Breast-milk Substitutes |
Кодекс по маркетингу продуктов искусственного вскармливания (заменителей грудного молока) |
bigmaxus |
642 |
11:37:56 |
eng-rus |
мед. |
disability-adjusted life years index |
индекс DALY |
bigmaxus |
643 |
11:36:29 |
eng-rus |
мед. |
sentinel HIV surveillance |
дозорный эпиднадзор за ВИЧ-инфекцией |
bigmaxus |
644 |
11:36:16 |
eng-rus |
мед. |
sentinel HIV surveillance |
ДЭН |
bigmaxus |
645 |
11:35:31 |
eng-rus |
мед. |
infected children through mother-to-child transmission |
дети, инфицированные ВИЧ в результате передачи вируса от матери к ребёнку |
bigmaxus |
646 |
11:33:54 |
eng-rus |
мед. |
advanced labor |
вторая и третья стадии родов |
bigmaxus |
647 |
11:33:38 |
eng-rus |
труд.пр. |
entry in the employment record book |
запись в трудовой книжке |
Анна Ф |
648 |
11:32:16 |
eng-rus |
мед. |
AfriCASO |
АфриКАСО |
bigmaxus |
649 |
11:31:22 |
eng-rus |
мед. |
APCASO |
Совет организаций по борьбе со СПИДом для стран Азии и Тихоокеанского региона |
bigmaxus |
650 |
11:31:21 |
rus |
мед. |
Совет организаций по борьбе со СПИДом для стран Азии и Тихоокеанского региона |
АПКАСО |
bigmaxus |
651 |
11:30:55 |
eng-rus |
мед. |
APCASO |
АПКАСО |
bigmaxus |
652 |
11:28:44 |
eng-rus |
тех. |
healthy state |
исправное состояние |
konstmak |
653 |
11:22:06 |
rus-fre |
|
прокладки для груди в период лактации |
coussinet d'allaitement |
E_Piotrowski |
654 |
11:14:22 |
eng-rus |
тех. |
exposed |
выступать (за пределы чего-либо) |
Sagoto |
655 |
11:12:26 |
eng-rus |
мед. |
ultrasonic teeth cleaning |
ультразвуковая чистка зубов |
Владимир Владимирович Свиридов |
656 |
11:12:05 |
eng-rus |
тех. |
motor gear |
мотор-редуктор |
baletnica |
657 |
11:10:24 |
eng-rus |
|
letter of surety |
гарантийное письмо (Surety is providing a guarantee for another party. A letter of surety is a document the confirms the terms and conditions of said guarantee. Sometimes called a "Bondability Letter", it declares the name of the entity providing surety and under what conditions surety is proffered. The act of surety is normally demonstrated in the form of a surety bond. The most common bonds are performance, payment, bid, license, permit and financial guarantee. answers.com) |
Alexander Demidov |
658 |
11:09:11 |
eng-rus |
прогр. |
crush test dummy |
тестирование обработки ошибок |
ssn |
659 |
11:05:38 |
eng-rus |
буд. |
tenting |
тентование |
grachik |
660 |
10:59:57 |
eng-rus |
|
stage-manage |
руководить закулисно (ORD. 1) to work as stage manager for (a play, etc.) 2) (tr) to arrange, present, or supervise from behind the scenes to stage-manage a campaign. CED) |
Alexander Demidov |
661 |
10:56:02 |
eng-rus |
|
surety |
гарантийное письмо (a person who accepts legal responsibility for another person's debt or behaviour: act as surety for sb/something "He acted as surety for the two companies when they took out the original loan. a promise, or money or property given as a promise, that someone will do something that they have said they will do, such as pay a debt or appear in court: "Analysts doubt whether Ford would have been able to raise such a large amount of debt without some kind of surety. "A local shopkeeper and a relative had been prepared to put up a surety of $20,000, the court heard. CBED) |
Alexander Demidov |
662 |
10:52:21 |
rus-fre |
екол. |
экологическая этикетка |
libellé environnemental (Заявление, информирующее об экологических аспектах продукции или услуг) |
Melaryon |
663 |
10:43:53 |
eng-rus |
фант. |
hyperspace jump |
гиперпространственный прыжок |
Alex_Odeychuk |
664 |
10:42:40 |
eng-rus |
прогр. |
banana clip |
скобка с вертикальной чертой (| или |), например) |
vlad-and-slav |
665 |
10:34:46 |
eng-rus |
антроп. |
memeplex |
мемплекс |
Translucid Mushroom |
666 |
10:32:13 |
eng-rus |
лінгв. |
post-proficiency |
существенно выше экспертного уровня (владение иностранным языком практически на уровне носителя языка; для этого нужны способности и огромный пласт практики, иначе язык не прочувствуешь) |
Alex_Odeychuk |
667 |
10:30:46 |
eng-rus |
прогр. |
code that works |
код, который работает |
ssn |
668 |
10:29:57 |
eng-rus |
літ. |
literary analysis |
литературоведческий обзор |
Alex_Odeychuk |
669 |
10:29:48 |
eng-rus |
прогр. |
clean code that works |
чистый код, который работает |
ssn |
670 |
10:29:06 |
eng-rus |
тех. |
pressure bearing surface |
несущая поверхность |
Sagoto |
671 |
10:26:55 |
eng-rus |
прогр. |
clean code |
чистый код |
ssn |
672 |
10:23:39 |
eng-rus |
юр. |
beneficial income owner |
бенефициарный собственник дохода (такой вариант встречается, но чаще owner of income) |
grafleonov |
673 |
10:21:10 |
eng-rus |
прогр. |
test-driven development |
методика TDD (разработки через тестирование) |
ssn |
674 |
10:15:58 |
rus-fre |
|
скреплён печатью/штампом его/её нотариальной конторы |
revêtu du sceau/timbre DE SON ÉTUDE (надпись на апостиле) |
ROGER YOUNG |
675 |
10:13:03 |
rus-ita |
авто. |
клема |
occhiello |
InnaPg |
676 |
10:12:54 |
eng-rus |
ген. |
non-protein coding RNA |
белок-некодирующая РНК (мне этот вариант больше нравиться) |
AndreiKitsei |
677 |
10:07:41 |
eng-rus |
ел. |
tubeaxial fan |
аксиальный вентилятор |
Maxim Sh |
678 |
10:03:33 |
eng-rus |
тех. |
backing plate |
подошва |
Sagoto |
679 |
10:02:58 |
eng-rus |
прогр. |
test-driven development |
разработка, основанная на тестировании |
ssn |
680 |
9:58:49 |
eng-rus |
мед. |
forest bathing |
терапия лесом |
capricolya |
681 |
9:58:39 |
eng-rus |
мед. |
forest bathing |
"лесные ванны" (один из видов терапии, используемых в Японии для борьбы со стрессом, заключающийся в прогулках в тишине по лесу) |
capricolya |
682 |
9:47:12 |
eng-rus |
нафт.газ., карач. |
Safety Critical Element |
ключевой компонент безопасности |
Aiduza |
683 |
9:46:51 |
eng-rus |
розм. |
stay frosty |
не кисни |
вася1191 |
684 |
9:45:32 |
eng-rus |
юр. |
actual right to income |
фактическое право на доход (ey.com) |
grafleonov |
685 |
9:45:02 |
eng-rus |
юр. |
actual right to income |
бенефициарное право собственности на доход |
grafleonov |
686 |
9:44:44 |
eng-rus |
юр. |
beneficial ownership of income |
бенефициарное право собственности на доход (pwc.ru) |
grafleonov |
687 |
9:42:30 |
eng-rus |
|
troublesome neighbour |
беспокойный сосед |
Рина Грант |
688 |
9:42:17 |
eng-rus |
іст. |
five year plan in action |
пятилетка в действии |
Alex_Odeychuk |
689 |
9:40:44 |
rus-spa |
|
проложить себе дорогу |
abrirse paso |
kozavr |
690 |
9:39:35 |
rus-ger |
рел. |
Господь и Владыка |
Herr und Meister |
Andrey Truhachev |
691 |
9:38:36 |
eng-rus |
рел. |
Lord and Master |
Господь и Владыка |
Andrey Truhachev |
692 |
9:34:13 |
rus-ger |
розм. |
муженёк |
Ehemännchen |
Andrey Truhachev |
693 |
9:32:47 |
rus-ger |
ірон. |
муженёк |
Göttergatte |
Andrey Truhachev |
694 |
9:23:51 |
eng-rus |
сленг |
get banged |
трахнуть |
Andrey Truhachev |
695 |
9:23:01 |
eng-rus |
торг. |
CCL |
перечень товаров и услуг, подлежащих экспортному контролю (Commerce Control List) |
T_Elkhina |
696 |
9:12:04 |
eng-rus |
розм. |
kooky |
неординарный (о человеке) |
Val_Ships |
697 |
9:11:04 |
eng-rus |
розм. |
kooky |
с приветом (о человеке) |
Val_Ships |
698 |
9:09:14 |
eng-rus |
військ. |
Classification clerk |
сотрудник по определению классификации |
Igor Chub |
699 |
9:09:05 |
eng-rus |
розм. |
kooky |
своеобразный (strange or eccentric) |
Val_Ships |
700 |
9:05:40 |
rus-ger |
тех. |
протестировать |
testen |
Andrey Truhachev |
701 |
9:05:37 |
eng-rus |
|
stem glass |
фужер для вина |
Val_Ships |
702 |
9:04:31 |
rus-ger |
тех. |
тестировать |
erproben |
Andrey Truhachev |
703 |
8:58:39 |
eng-rus |
|
stem glass |
бокал для вина (на высокой ножке; wine glass with a stem) |
Val_Ships |
704 |
8:58:20 |
rus-ger |
|
потрясающие результаты |
erstaunliche Ergebnisse |
Andrey Truhachev |
705 |
8:58:04 |
eng-rus |
|
astonishing results |
потрясающие результаты |
Andrey Truhachev |
706 |
8:57:48 |
eng-rus |
|
amazing results |
потрясающие результаты |
Andrey Truhachev |
707 |
8:57:44 |
rus-ger |
опален. |
датчик температуры в помещении |
RTF Raumtemperaturfühler |
Андрей72 |
708 |
8:55:49 |
eng-rus |
|
amazing results |
ошеломительные результаты |
Andrey Truhachev |
709 |
8:55:34 |
rus-ger |
|
ошеломительные результаты |
erstaunliche Ergebnisse |
Andrey Truhachev |
710 |
8:54:52 |
eng-rus |
|
amazing results |
поразительные результаты |
Andrey Truhachev |
711 |
8:54:21 |
eng-rus |
|
amazing results |
ошеломляющие результаты |
Andrey Truhachev |
712 |
8:53:55 |
eng-ger |
|
astonishing results |
erstaunliche Ergebnisse |
Andrey Truhachev |
713 |
8:53:54 |
eng-ger |
|
amazing results |
erstaunliche Ergebnisse |
Andrey Truhachev |
714 |
8:52:54 |
rus-ger |
|
поразительные результаты |
erstaunliche Ergebnisse |
Andrey Truhachev |
715 |
8:52:05 |
rus-ger |
|
потрясающий |
erstaunlich |
Andrey Truhachev |
716 |
8:48:43 |
rus-ger |
|
пристрастия и предубеждения |
Vorlieben und Abneigungen |
Andrey Truhachev |
717 |
8:48:08 |
rus-ger |
|
симпатии и антипатии |
Vorlieben und Abneigungen |
Andrey Truhachev |
718 |
8:46:43 |
eng-rus |
|
sexual preferences |
сексуальные предпочтения |
Andrey Truhachev |
719 |
8:46:21 |
eng-ger |
|
sexual preferences |
sexuelle Vorlieben |
Andrey Truhachev |
720 |
8:45:53 |
rus-ger |
|
сексуальные предпочтения |
sexuelle Vorlieben |
Andrey Truhachev |
721 |
8:44:02 |
rus-ger |
|
сексуальные предпочтения женщин |
sexuelle Vorlieben der Frauen |
Andrey Truhachev |
722 |
8:43:30 |
rus-ger |
|
сексуальные предпочтения мужчин |
sexuelle Vorlieben der Männer |
Andrey Truhachev |
723 |
8:41:32 |
eng-ger |
|
outdoor sex |
Outdoor-Sex |
Andrey Truhachev |
724 |
8:41:00 |
eng-ger |
|
open air sex |
Outdoor-Sex |
Andrey Truhachev |
725 |
8:40:33 |
rus-ger |
|
секс под открытым небом |
Open-Air-Sex |
Andrey Truhachev |
726 |
8:40:07 |
rus-ger |
|
секс на открытом воздухе |
Open-Air-Sex |
Andrey Truhachev |
727 |
8:39:07 |
eng-ger |
|
open air sex |
Open-Air-Sex |
Andrey Truhachev |
728 |
8:38:35 |
eng-ger |
|
outdoor sex |
Open-Air-Sex |
Andrey Truhachev |
729 |
8:35:52 |
eng-rus |
|
outdoor sex |
секс под открытым небом |
Andrey Truhachev |
730 |
8:35:36 |
eng-rus |
|
open air sex |
секс под открытым небом |
Andrey Truhachev |
731 |
8:35:17 |
eng-rus |
|
outdoor sex |
секс на открытом воздухе |
Andrey Truhachev |
732 |
8:34:12 |
eng-rus |
амер. |
ballpark estimate |
ориентировочная оценка |
Val_Ships |
733 |
8:34:08 |
eng-rus |
|
open air sex |
секс на открытом воздухе |
Andrey Truhachev |
734 |
8:12:55 |
eng-rus |
розм. |
ballpark |
ориентировочный (о сумме: the ballpark figure is $400–500) |
Val_Ships |
735 |
8:11:49 |
rus-ger |
|
с одной стороны, шёл дождь, с другой стороны, было слишком холодно |
zum einen hat es geregnet, zum anderen war es zu kalt |
Andrey Truhachev |
736 |
8:10:43 |
rus-ger |
|
во-первых шёл дождь, во-вторых было слишком холодно |
zum einen hat es geregnet, zum anderen war es zu kalt |
Andrey Truhachev |
737 |
8:09:25 |
eng-rus |
розм. |
ballpark |
приблизительный (о цене; of prices or costs) approximate) |
Val_Ships |
738 |
8:06:14 |
eng-rus |
хір. |
distal vien patch |
дистальная венозная заплата |
Natalya Rovina |
739 |
8:04:03 |
rus |
абрев. міжн.відн. |
РОО |
Республиканское общественное объединение (Казахстан) |
peuplier_8 |
740 |
7:54:09 |
rus-dut |
|
выставочный день |
beursdag |
Марат Каюмов |
741 |
7:51:51 |
eng-rus |
риболов. |
keeper |
рыба промыслового размера (a fish large enough to be legally caught) |
Val_Ships |
742 |
7:47:00 |
eng-rus |
марк. |
customer journey mapping |
составление карты путешествия потребителя |
Technical |
743 |
7:46:03 |
eng-rus |
марк. |
customer journey map |
карта путешествия потребителя (карта покупательского поведения) |
Technical |
744 |
7:41:02 |
eng-rus |
|
at one's usual time |
в обычное время (They can come at their usual time.) |
ART Vancouver |
745 |
7:28:50 |
eng-rus |
тех. |
Inching Drive |
низкоскоростной привод |
Sagoto |
746 |
7:24:07 |
eng-rus |
ек. |
date of the invoice |
дата выставления счета |
Александр_10 |
747 |
7:07:15 |
eng-rus |
ЗМІ |
staunch critic |
записной критикан |
ART Vancouver |
748 |
7:05:12 |
eng-rus |
мед. |
floppy infant syndrome |
синдром вялого ребёнка |
XnuttyX |
749 |
7:04:15 |
eng-rus |
мед. |
floppy baby syndrome |
синдром "вялого ребёнка" (neuromuscular.ru) |
XnuttyX |
750 |
6:59:41 |
eng-rus |
вироб. |
under conditions of economic crises |
в условиях экономического кризиса |
Yeldar Azanbayev |
751 |
6:59:31 |
eng-rus |
розм. |
drizzle |
моросящий дождик (light rain falling in very fine drops) |
Val_Ships |
752 |
6:58:45 |
eng-rus |
розм. |
drizzle |
лёгкий дождь |
Val_Ships |
753 |
6:56:00 |
eng-rus |
розм. |
drizzle |
мелкая морось |
Val_Ships |
754 |
6:52:22 |
rus |
вироб. |
в сельских районах |
in rural regions |
Yeldar Azanbayev |
755 |
6:52:11 |
eng-rus |
вироб. |
in rural regions |
в сельских районах |
Yeldar Azanbayev |
756 |
6:49:48 |
eng-rus |
|
statism |
державность |
the_wanderer |
757 |
6:48:41 |
eng-rus |
вироб. |
sanctions to |
санкций на |
Yeldar Azanbayev |
758 |
6:47:09 |
eng-rus |
|
solo work |
работа в одиночку (working alone) |
Val_Ships |
759 |
6:45:47 |
eng-rus |
сленг |
shade |
солнечные очки (sunglasses) |
Val_Ships |
760 |
6:41:57 |
eng-rus |
розм. |
unclear |
двусмысленный |
Val_Ships |
761 |
6:40:44 |
eng-rus |
розм. |
unclear |
невразумительный |
Val_Ships |
762 |
6:36:29 |
eng-rus |
розм. |
unclear |
сомнительный (their future remains unclear) |
Val_Ships |
763 |
6:35:41 |
eng-rus |
розм. |
unclear |
не совсем ясный (not obvious or definite) |
Val_Ships |
764 |
6:29:53 |
eng-rus |
розм. |
narrative |
изложение концепции (a story that intended to support a particular viewpoint or thesis) |
Val_Ships |
765 |
6:25:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
emotionally |
растроганно |
Gruzovik |
766 |
6:23:53 |
rus-ger |
|
перво-наперво |
als Erstes |
Andrey Truhachev |
767 |
6:21:34 |
eng-rus |
|
for a start |
перво-наперво |
Andrey Truhachev |
768 |
6:21:14 |
eng-rus |
вироб. |
CONstant work in process |
постоянное незавершённое производство (wikipedia.org, holzex.ru) |
Belka_me |
769 |
6:20:37 |
eng-rus |
|
for a start |
поначалу |
Andrey Truhachev |
770 |
6:19:53 |
eng-rus |
|
for a start |
на первых порах |
Andrey Truhachev |
771 |
6:19:23 |
eng-rus |
|
for a start |
на первое время |
Andrey Truhachev |
772 |
6:17:48 |
eng |
абрев. |
ConWIP |
CONstant work in process |
Belka_me |
773 |
6:17:11 |
eng-rus |
|
firstly |
первым делом |
Andrey Truhachev |
774 |
6:15:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
cracked |
растреснутый |
Gruzovik |
775 |
6:13:09 |
eng-rus |
Gruzovik сленг |
start to eat greedily |
растрескаться (pf of растрескиваться) |
Gruzovik |
776 |
6:12:19 |
rus-ger |
|
первым делом |
an erster Stelle |
Andrey Truhachev |
777 |
6:11:30 |
rus-ger |
|
в первую очередь |
an erster Stelle |
Andrey Truhachev |
778 |
6:09:58 |
rus-ger |
|
прежде всего |
zuvor |
Andrey Truhachev |
779 |
6:09:23 |
rus-fre |
археол. |
проколка |
perçoir (Каменное или металлическое орудие труда древнего человека, используемое для прокалывания отверстий.) |
naiva |
780 |
6:02:34 |
eng-rus |
с/г. |
American white moth |
Американская белая бабочка (лат. Hyphantria cunea) |
miracle_v07 |
781 |
6:01:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
crack |
растрескаться (pf of растрескиваться) |
Gruzovik |
782 |
6:00:59 |
rus-ger |
|
во-первых |
als Erstes |
Andrey Truhachev |
783 |
5:56:28 |
eng-rus |
геохім. |
silica scale |
отложения кремнезёма |
aptr |
784 |
5:53:51 |
eng-rus |
Gruzovik патент. |
get upset over |
растрёпываться (impf of растрепаться) |
Gruzovik |
785 |
5:52:57 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
get disarranged |
растрёпываться (impf of растрепаться) |
Gruzovik |
786 |
5:52:53 |
eng-rus |
імун. |
PT |
коклюшный токсин (pertussis toxin) |
Гера |
787 |
5:48:01 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
broadcast |
растрёпывать (impf of растрепать) |
Gruzovik |
788 |
5:47:48 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
scutch flax, hemp, etc |
растрёпывать (impf of растрепать) |
Gruzovik |
789 |
5:47:00 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
tear to pieces |
растрёпывать (impf of растрепать) |
Gruzovik |
790 |
5:46:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
fray |
растрёпывать (impf of растрепать) |
Gruzovik |
791 |
5:44:55 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
confused |
в растрёпанных чувствах |
Gruzovik |
792 |
5:44:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
tousled |
растрёпанный |
Gruzovik |
793 |
5:43:58 |
eng-rus |
імун. |
anti-diphtheria antibody |
противодифтерийное антитело |
Гера |
794 |
5:43:56 |
eng-ger |
|
first of all |
als Erstes |
Andrey Truhachev |
795 |
5:41:51 |
rus-spa |
мед. |
предполагаемый диагноз |
JD juicio diagnóstico |
Лара |
796 |
5:40:14 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
mophead |
растрёпа (masc and fem) |
Gruzovik |
797 |
5:39:18 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
chatter away |
растрезвониться |
Gruzovik |
798 |
5:38:33 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
begin to ring |
растрезвониться |
Gruzovik |
799 |
5:38:12 |
eng-rus |
мед. |
prescribe an antidepressant |
выписать антидепрессант |
Andrey Truhachev |
800 |
5:37:35 |
eng-rus |
мед. |
prescribe an antidepressant |
выписывать антидепрессант |
Andrey Truhachev |
801 |
5:37:00 |
eng-rus |
мед. |
prescribe an anti-depressant |
прописать антидепрессант |
Andrey Truhachev |
802 |
5:35:49 |
eng-rus |
мед. |
prescribe an anti-depressant |
прописывать антидепрессант |
Andrey Truhachev |
803 |
5:35:33 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
noise abroad |
растрезвонить (pf of трезвонить) |
Gruzovik |
804 |
5:35:08 |
rus-ger |
мед. |
прописывать антидепрессант |
ein Antidepressivum verschreiben |
Andrey Truhachev |
805 |
5:34:21 |
rus-ger |
мед. |
выписывать антидепрессант |
ein Antidepressivum verschreiben |
Andrey Truhachev |
806 |
5:34:12 |
eng-rus |
|
chalk it up to experience |
печальный урок |
sever_korrespondent |
807 |
5:33:21 |
eng-rus |
мед. |
prescribe an anti-depressant |
выписывать антидепрессант |
Andrey Truhachev |
808 |
5:32:55 |
eng-rus |
мед. |
prescribe an anti-depressant |
выписать антидепрессант |
Andrey Truhachev |
809 |
5:32:51 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
get anxious |
растревоживаться (impf of растревожиться) |
Gruzovik |
810 |
5:31:35 |
eng-ger |
мед. |
prescribe an anti-depressant |
ein Antidepressivum verschreiben |
Andrey Truhachev |
811 |
5:31:26 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
stir up to activity |
растревожить (pf of растревоживать) |
Gruzovik |
812 |
5:31:20 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
rouse to activity |
растревожить (pf of растревоживать) |
Gruzovik |
813 |
5:30:24 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
stir up to activity |
растревоживать (impf of растревожить) |
Gruzovik |
814 |
5:30:09 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
irritate a wound |
растревоживать (impf of растревожить) |
Gruzovik |
815 |
5:29:53 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
rouse to activity |
растревоживать (impf of растревожить) |
Gruzovik |
816 |
5:29:41 |
rus-ger |
мед. |
выписать антидепрессант |
ein Antidepressivum verschreiben |
Andrey Truhachev |
817 |
5:29:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
agitate |
растревоживать (impf of растревожить) |
Gruzovik |
818 |
5:28:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
alarmed |
растревоженный |
Gruzovik |
819 |
5:28:07 |
eng-rus |
|
deer in headlights |
остолбенеть |
sever_korrespondent |
820 |
5:27:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
spend |
растрачивать |
Gruzovik |
821 |
5:26:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
spending |
растрачивание (= растрата) |
Gruzovik |
822 |
5:24:57 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
waster |
растратчица |
Gruzovik |
823 |
5:24:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
embezzler |
растратчица |
Gruzovik |
824 |
5:24:21 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
waster |
растратчик |
Gruzovik |
825 |
5:23:28 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
spend one's money |
растрачиваться (impf of растратиться) |
Gruzovik |
826 |
5:23:22 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
waste one's energies |
растрачиваться (impf of растратиться) |
Gruzovik |
827 |
5:23:16 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
dissipate one's energies |
растрачиваться (impf of растратиться) |
Gruzovik |
828 |
5:22:50 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
waste one's energies |
растратиться (pf of растрачиваться) |
Gruzovik |
829 |
5:22:32 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
dissipate one's energies |
растратиться (pf of растрачиваться) |
Gruzovik |
830 |
5:22:18 |
eng-rus |
|
I'd like to have supper |
я бы хотел поужинать |
Andrey Truhachev |
831 |
5:22:13 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
spend one's money |
растратиться (pf of растрачиваться) |
Gruzovik |
832 |
5:21:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
spend |
растратить (pf of растрачивать) |
Gruzovik |
833 |
5:18:50 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
squander |
транжирить (impf of растранжирить) |
Gruzovik |
834 |
5:16:39 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
waste one's money on |
растранжириться (pf of растранжириваться) |
Gruzovik |
835 |
5:16:33 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
squander one's money on |
растранжириться (pf of растранжириваться) |
Gruzovik |
836 |
5:16:26 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
spend one's money on |
растранжириться (pf of растранжириваться) |
Gruzovik |
837 |
5:16:06 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
waste one's money on |
растранжириваться (impf of растранжириться) |
Gruzovik |
838 |
5:15:59 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
squander one's money on |
растранжириваться (impf of растранжириться) |
Gruzovik |
839 |
5:15:52 |
rus-ger |
|
я хотел бы сделать заказ |
ich möchte eine Bestellung aufgeben |
Andrey Truhachev |
840 |
5:15:41 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
spend one's money on |
растранжириваться (impf of растранжириться) |
Gruzovik |
841 |
5:15:15 |
eng-rus |
|
I'd like to place an order |
я хотел бы сделать заказ (ресторанная фраза) |
Andrey Truhachev |
842 |
5:14:13 |
eng-rus |
імун. |
associated symptom |
сопутствующий симптом |
Гера |
843 |
5:13:21 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
blow |
растранжиривать (impf of растранжирить) |
Gruzovik |
844 |
5:12:43 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
squandering |
растранжиривание |
Gruzovik |
845 |
5:12:15 |
eng-rus |
|
place an order |
делать заказ |
Andrey Truhachev |
846 |
5:10:02 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
rub salt on a wound |
растравлять рану |
Gruzovik |
847 |
5:09:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
irritate a wound |
растравлять рану |
Gruzovik |
848 |
5:08:11 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
aggravate |
растравлять (impf of растравить) |
Gruzovik |
849 |
5:03:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
irritation of a wound |
растравливание (= растравление) |
Gruzovik |
850 |
5:02:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
irritation of a wound |
растравление |
Gruzovik |
851 |
4:57:43 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
become embittered |
растравиться (pf of растравляться) |
Gruzovik |
852 |
4:54:33 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
open of a wound |
растравиться (pf of растравляться) |
Gruzovik |
853 |
4:54:17 |
eng-rus |
|
channel |
вообразить, что увидел это воочию |
sever_korrespondent |
854 |
4:37:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
irritate a wound |
растравить |
Gruzovik |
855 |
4:33:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
open a wound |
растравить (pf of растравлять) |
Gruzovik |
856 |
4:32:09 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
irritating agent |
растрава |
Gruzovik |
857 |
4:30:07 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
irritation |
растрава |
Gruzovik |
858 |
4:28:00 |
eng-rus |
|
noise levels on board ships |
интенсивность шумов на борту судов |
tfennell |
859 |
4:26:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
drilling |
расточный |
Gruzovik |
860 |
4:26:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
drillman |
расточник |
Gruzovik |
861 |
4:25:29 |
rus-ger |
осв. |
материальная база |
Ausstattung |
МЦК |
862 |
4:19:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
boring out |
расточка |
Gruzovik |
863 |
4:19:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
squandering |
расточительство |
Gruzovik |
864 |
4:17:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
dissipation |
расточительность |
Gruzovik |
865 |
4:17:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
extravagantly |
расточительно |
Gruzovik |
866 |
4:17:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
squanderer |
расточительница |
Gruzovik |
867 |
4:16:15 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
dispersed |
расточённый |
Gruzovik |
868 |
4:15:43 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
lavished |
расточённый |
Gruzovik |
869 |
4:15:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
dissipated |
расточённый |
Gruzovik |
870 |
4:10:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
wasting |
расточение |
Gruzovik |
871 |
4:07:26 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
disperse |
расточаться (impf of расточиться) |
Gruzovik |
872 |
4:06:36 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
ruin oneself |
расточаться (impf of расточиться) |
Gruzovik |
873 |
4:04:09 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
disperse |
расточать (impf of расточить) |
Gruzovik |
874 |
4:03:48 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
shower |
расточать |
Gruzovik |
875 |
3:51:45 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
blessed milk thistle |
расторопша остропёстрая (Silybum marianum) |
Gruzovik |
876 |
3:50:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
promptness |
расторопность |
Gruzovik |
877 |
3:50:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
promptly |
расторопно |
Gruzovik |
878 |
3:47:04 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
mess up all over |
растормошить |
Gruzovik |
879 |
3:46:00 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
tug in order to awaken |
растормошить |
Gruzovik |
880 |
3:43:54 |
eng-rus |
Gruzovik психіатр. |
disinhibit |
растормозить (pf of растормаживать) |
Gruzovik |
881 |
3:42:07 |
eng-rus |
Gruzovik авто. |
release the brake |
растормозить (pf of растормаживать) |
Gruzovik |
882 |
3:39:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
cancelable |
расторжимый |
Gruzovik |
883 |
3:39:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
annulment of an agreement, marriage, etc |
расторжимость |
Gruzovik |
884 |
3:33:47 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
grow rich by trade |
расторговаться (pf of расторговываться) |
Gruzovik |
885 |
3:33:01 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
grow rich by trade |
расторговываться (impf of расторговаться) |
Gruzovik |
886 |
3:29:26 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
begin to do a brisk trade |
расторговаться (pf of расторговываться) |
Gruzovik |
887 |
3:27:46 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
sell off |
расторговать (pf of расторговывать) |
Gruzovik |
888 |
3:26:09 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
part |
расторгаться (impf of расторгнуться) |
Gruzovik |
889 |
3:24:11 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
tear |
расторгаться (impf of расторгнуться) |
Gruzovik |
890 |
3:22:25 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
tear up |
расторгать (impf of расторгнуть) |
Gruzovik |
891 |
3:16:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
abrogate |
расторгать |
Gruzovik |
892 |
3:16:13 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
anything spread wide |
растопырка |
Gruzovik |
893 |
3:10:10 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
spread wide |
растопыриться (pf of растопыриваться, топыриться) |
Gruzovik |
894 |
3:04:02 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
bristle |
растопырить (pf of топырить) |
Gruzovik |
895 |
3:01:02 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
spread wide |
растопыривать (impf of растопырить) |
Gruzovik |
896 |
2:59:55 |
eng |
абрев. наук.-досл. |
RS |
requirement specification |
igisheva |
897 |
2:57:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
of footwear shapeless from wear |
растоптанный |
Gruzovik |
898 |
2:57:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
trampled |
растоптанный |
Gruzovik |
899 |
2:56:45 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
for kindling |
растопочный |
Gruzovik |
900 |
2:53:04 |
eng-rus |
Gruzovik збірн. |
kindling wood |
растопка |
Gruzovik |
901 |
2:52:16 |
rus |
абрев. вироб. |
ПО |
производственное оборудование |
igisheva |
902 |
2:24:22 |
eng |
ел. |
cable gland plate |
refer to "cable entry plate" |
dimakan |
903 |
2:21:45 |
eng |
абрев. наук.-досл. |
DD |
design document |
igisheva |
904 |
2:18:23 |
eng-rus |
ел.тех. |
earth stud |
шпилька заземления |
dimakan |
905 |
2:17:30 |
eng |
абрев. станд. |
GD |
governing document |
igisheva |
906 |
1:48:50 |
eng-rus |
нафт. |
tubular body |
пустотелый корпус |
SwanSong |
907 |
1:42:59 |
rus-ita |
розм. |
дорогу молодым |
largo ai giovani |
Cole |
908 |
1:32:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
grow fat |
растолстеть |
Gruzovik |
909 |
1:30:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
pestle |
растолочь (pf of толочь) |
Gruzovik |
910 |
1:28:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
explanation |
растолковывание |
Gruzovik |
911 |
1:27:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
become garrulous |
растолковаться |
Gruzovik |
912 |
1:25:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
become clear |
растолковаться (pf of растолковываться) |
Gruzovik |
913 |
1:24:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
explain |
растолковать |
Gruzovik |
914 |
1:24:05 |
eng-rus |
вант.уст. |
hoisting device |
подъёмное средство |
igisheva |
915 |
1:23:30 |
eng-rus |
хім. |
valproate semisodium |
вальпроат семинатрий |
Andy |
916 |
1:22:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
part forcibly |
растолкнуть (semelfactive of расталкивать) |
Gruzovik |
917 |
1:21:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
part forcibly |
растолкать (pf of расталкивать) |
Gruzovik |
918 |
1:19:25 |
rus |
абрев. вант.уст. |
ПС |
подъёмное сооружение |
igisheva |
919 |
1:19:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
seductress of minors |
растлительница малолетних |
Gruzovik |
920 |
1:18:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
seductress |
растлительница |
Gruzovik |
921 |
1:18:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
seducer |
растлитель |
Gruzovik |
922 |
1:16:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
seduced of minors |
растлённый |
Gruzovik |
923 |
1:08:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
corruptness |
растленность |
Gruzovik |
924 |
1:08:02 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
depravation |
растление |
Gruzovik |
925 |
1:07:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
seduction of minors |
растление малолетних |
Gruzovik |
926 |
1:07:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
seduction |
растление |
Gruzovik |
927 |
1:04:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
become corrupted |
растлеваться (impf of растлиться) |
Gruzovik |
928 |
1:01:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
become corrupted |
растлевать (impf of растлеть; = растлеваться) |
Gruzovik |
929 |
0:59:36 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
corrupt |
растлевать (impf of растлить) |
Gruzovik |
930 |
0:57:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
seduce minors |
растлевать (impf of растлить) |
Gruzovik |
931 |
0:55:36 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
become obese |
растить брюхо |
Gruzovik |
932 |
0:55:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
grow a beard |
растить бороду |
Gruzovik |
933 |
0:54:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
cultivate |
растить |
Gruzovik |
934 |
0:53:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
bring up |
растить |
Gruzovik |
935 |
0:52:16 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
plant kingdom |
растительное царство |
Gruzovik |
936 |
0:50:50 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
vegetable albumin |
растительный альбумин |
Gruzovik |
937 |
0:41:42 |
eng-rus |
космон. |
Kessler Syndrome |
синдром (эффект) Кесслера (неуправляемый космический мусор; runway space debris) |
AllaR |
938 |
0:21:44 |
eng-rus |
юр. |
legal or equitable rights |
права по общему праву и по праву справедливости |
Shtommi |
939 |
0:20:57 |
eng-rus |
нафт.газ |
CO2 flooding |
закачивание в пласт CO2 |
grafleonov |
940 |
0:20:40 |
eng-rus |
нафт.газ |
CO2 flooding |
закачка в пласт CO2 |
grafleonov |
941 |
0:11:22 |
eng-rus |
|
perpetuation of oneself |
продолжение собственного рода |
VLZ_58 |
942 |
0:09:27 |
eng-rus |
|
go a long way |
здорово помочь (Practice breathing: a little patience will go a long way.) |
VLZ_58 |
943 |
0:07:26 |
eng-rus |
|
exponentially |
существенно |
VLZ_58 |
944 |
0:05:01 |
eng-rus |
прост. |
lose all one's money at gambling |
проставиться |
VLZ_58 |
945 |
0:03:31 |
eng-rus |
юр. |
persistent breach |
систематическое нарушение (three or more occasions within a 28-day period) |
triumfov |
946 |
0:02:04 |
eng-rus |
|
honors |
курсы для отличников |
DC |